"بالنسبة للذين" - Translation from Arabic to English

    • for those
        
    • to those who
        
    for those who become sick with AIDS and do not live near a large town, hope vanishes. UN فليس ثمة أمل بالنسبة للذين يصابون بالإيدز من المقيمين بعيداً عن المدن الكبيرة.
    That punishment has been used, in particular, for those caught exiting the country illegally. UN وقد استخدمت هذه العقوبة على وجه الخصوص بالنسبة للذين أُلقي القبض عليهم أثناء خروجهم من البلد بصورة غير قانونية.
    for those who travel by ordinary means of transport, free bus passes are provided. UN وتُقدم تذاكر مجانية بالنسبة للذين يستقلون وسائل نقل عادية.
    In many parts of the world, such systems serve a useful purpose for those who cannot afford the services of the formal financial system. UN فهذه الأنظمة تؤدي في أجزاء كثيرة من العالم غرضا مفيدا بالنسبة للذين لا يستطيعون دفع ثمن الخدمات التي يقدمها النظام المالي الرسمي.
    Indeed, this is a worrying trend for those who support the abolitionist movement. UN وهذا طبعاً اتجاه يدعو إلى القلق بالنسبة للذين يدعمون حركة الغاء عقوبة الاعدام.
    Even for those who rejected it, it has now become law. UN وقد أصبح هذا الاتفاق الآن القانون العام، حتى بالنسبة للذين كانوا قد رفضوه.
    It also contains risks, especially for those who are already in a perilous position. UN كما أنهــا تنطــوي على مخاطر خاصة بالنسبة للذين يعانون حاليا من أوضاع محفوفة باﻷخطار.
    That would lead to reduction of poverty, especially for those less than 18 years old, and to a diffusion of income. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى الحد من الفقر، وخصوصا بالنسبة للذين تقل أعمارهم عن 18 عاما، وإلى توزيع الدخل.
    Moreover, there are no sanctions for those who do not comply with the GAD budget policy. UN وفضلاً عن ذلك، لا توجد جزاءات بالنسبة للذين لا يمتثلون لسياسة الميزانية المتعلقة بإدماج المرأة في التنمية.
    Part-time employment for those approaching retirement was introduced as a new element in 1998. UN والعمالة لبعض الوقت بالنسبة للذين يقتربون من التقاعد قد تم الأخذ به باعتبارها عنصرا جديد في عام 1998.
    The projects included parent/child communication, young people's sexual health services and training in communication for those dealing with young people. UN وشملت هذه المشاريع الاتصالات بين الأبوين والطفل وخدمات الصحة الجنسية للشباب والتدريب في مجال الاتصالات بالنسبة للذين يتعاملون مع الشباب.
    Yesterday was a day of mourning, especially for those whose lives were directly affected. UN وقد كانت البارحة يوم حداد، لا سيما بالنسبة للذين تأثرت حياتهم مباشرة بهذه الأحداث.
    2. for those living in extreme poverty, however, the right to development was the single most important right to promote and protect. UN 2 - ومع ذلك، فإن الحق في التنمية، بالنسبة للذين يعيشون في فقر مدقع، هو أهم حق ينبغي تعزيزه وحمايته.
    for those living in poverty, it can present an impenetrable barrier to participating fully in society. UN ويمكن أن يشكل، بالنسبة للذين يعيشون في فقر، حاجزاً أمام المشاركة الكاملة في المجتمع لا يمكن اختراقه.
    for those who are enrolled in school, millions are failing to learn the basics, such as achieving literacy. UN أما بالنسبة للذين التحقوا بالمدرسة، يفشل الملايين في تعلم المواد الأساسية، كالإلمام بالقراءة والكتابة.
    But for those who believe in the invincible force of truth and goodness, this legacy, enveloped in mystery, will never be erased. UN ولكن بالنسبة للذين يؤمنون بقوة الحق والخير التي لا تقهر، فإن هذه التركة، المغلفة بالغموض، لن تمحى على الاطلاق.
    for those who are still on the sidelines, we ask them to think hard and deep on this issue. UN أما بالنسبة للذين لا يزالون يقفون على الحاشية فإننا نطلب منهم أن يفكروا بجدية وبعمق في هذا الموضوع.
    Indeed, it is much easier to torture and kill on paper than it is in person, except for those who relish sadism and evil. UN وبالفعل من السهل التعذيب والقتل على الورق أكثر من تعذيب وقتل اﻹنسان، إلا بالنسبة للذين يتلذذون بالسادية والشر.
    for those who no longer occupy such posts, the Commission recommends application of the measure described in paragraph C below. UN أما بالنسبة للذين لم يعودوا يشغلون هذه الوظائف فتوصي اللجنة بتطبيق التدابير المبينة في الفقرة جيم أدناه.
    And for those who do know who she is, we want to root out the perfectionists. Open Subtitles و بالنسبة للذين يعرفونها نود إستبعاد من يسعون للكمال
    The United Nations is obliged to break with neutrality in favour of a mandatory implementation of the principles of the Charter with regard to those who break the peace. UN واﻷمم المتحدة ملزمة بالخروج عن الحياد لتقوم بالتنفيذ الاجباري لمبادئ الميثاق بالنسبة للذين ينتهكون السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more