But for millions of people throughout the world, the United Nations is also an important operational organization, working to achieve practical outcomes. | UN | ولكن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لملايين الناس في جميع أنحاء العالم، هي أيضا منظمة تنفيذية هامة تعمل على إحراز نتائج عملية. |
for millions of people around the world, the United Nations is not a faceless institution. | UN | فاﻷمم المتحدة بالنسبة لملايين الناس حول العالم، ليست مؤسسة مجهولة. |
We cannot see it all squandered for millions of people because of a perverse combination of personal weakness and national neglect. | UN | ولا يسعنا أن نبدد ذلك بالنسبة لملايين من البشر بسبب تركيبة سيئة قوامها الضعف الشخصي والاهمال الوطني. |
The safety and security of humanitarian personnel is a topic of utmost importance both for the United Nations and for the millions of people suffering from humanitarian emergencies. | UN | إن سلامة وأمن الموظفين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أمر بالغ الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة كما بالنسبة لملايين البشر الذين يقاسون في ظل الأزمات الإنسانية. |
We must not forget that the survival of millions of people around the world depends on the intervention and the resolutions of the United Nations. | UN | وينبغي ألا ننسى أن خيارات الأمم المتحدة وقراراتها تمثل، بالنسبة لملايين البشر في العالم، مسألة وجود. |
The combined impact is particularly cruel to millions of innocent children. | UN | ويعتبر التأثير المشترك قاسيا بوجه خاص بالنسبة لملايين اﻷطفال اﻷبرياء. |
All this, taken together, turned the accident into a true catastrophe for millions of people. | UN | فإذا أُخذت كل هذه الأشياء مجتمعة، تُصبح الحادثة كارثة حقيقة بالنسبة لملايين البشر. |
However, despite all of these efforts, full enjoyment of human rights continues to be merely a promise for millions of people in the world. | UN | مع ذلك، وبالرغم من جميع هذه الجهود، ما زال التمتع الكامل بحقوق الإنسان مجرد وعد بالنسبة لملايين الناس في العالم. |
Such international cooperation could produce tangible results for millions of disadvantaged people. | UN | وهذا التعاون الدولي قد يؤدي إلى نتائج ملموسة بالنسبة لملايين الأشخاص المحرومين. |
In this effort, the United Nations, together with regional and specialized institutions, is a beacon of hope for millions of people. | UN | وفي هذا الجهد تمثل اﻷمم المتحدة مع المؤسسات اﻹقليمية والمتخصصة منارة أمل بالنسبة لملايين البشر. |
But, for millions of people, pictures will be their reference point for the story, the story's embodiment; | Open Subtitles | لكن بالنسبة لملايين من الناس، الفيلم سيكون نقطة مرجعهم في القصة التي تجسد المسيح، |
I have a unique perspective on what it's really like out there for millions of hard-working families. | Open Subtitles | لدي منظور فريد بشأن ما يبدو عليه الواقع بالفعل بالنسبة لملايين العائلات الكادحة |
for millions of Germans cut off on the Baltic coast, only one avenue of escape remained - the sea. | Open Subtitles | بالنسبة لملايين الألمان المحاصرين على ساحل بحر البلطيق بقي لهم طريق واحد للهرب: البحر. |
The situation is particularly dire for millions of people living in hard-to-access and besieged areas, many of whom have not been reached with assistance for over a year. | UN | والوضع قاس جدا بالنسبة لملايين الأشخاص الذين يعيشون في المناطق التي يصعب الوصول إليها والمناطق المحاصرة، حيث إن العديد منهم لم تصلهم مساعدات على مدى أكثر من عام. |
The year in which we chaired this process has been one of the most complicated for millions of migrants who, in their already difficult circumstances, have had to confront the effects of the economic crisis. | UN | وكانت السنة التي ترأسنا فيها هذه العملية إحدى السنوات الأكثر تعقيدا بالنسبة لملايين المهاجرين الذين اضطروا إلى مواجهة آثار الأزمة الاقتصادية، بينما هم يعيشون أصلا ظروفا صعبة. |
for millions of women, it is the home which is the centre of daily life, and, in many cultures, it is women who spend the most time at home. | UN | فالمنزل بالنسبة لملايين من النساء هو مركز الحياة اليومية، وفي كثير من الثقافات، فإن المرأة هي التي تقضي الفترة الأطول من الوقت في المنزل. |
They explained that forests are a major source of livelihoods for millions of people living in and around forests. | UN | وأوضحوا أن الغابات تشكل مصدرا رئيسيا لموارد الرزق بالنسبة لملايين الناس الذين يعيشون في الغابات وفي المناطق المحيطة بها. |
The Executive Director concluded that, while tremendous progress had been made between the sessions of the Conference in Merida and in Panama, the ethos and integrity of the Convention had to become a living reality for the millions of people who faced the ill effects of corruption every day. | UN | وخلص المدير التنفيذي إلى أنه قد تحقَّق تقدّم هائل فيما بين دورتي المؤتمر اللتين عُقدتا في ميريدا وبنما، ولكن من الضروري في الوقت ذاته أن تتحوّل روح الاتفاقية ومبادئها المستقيمة إلى واقع معاش بالنسبة لملايين البشر الذين يعانون من الآثار الضارة للفساد في كل يوم. |
22. A systematic and holistic approach was required both within the United Nations system and at the country level to ensure basic education and access to health care for the millions of children with disabilities. | UN | 22 - وقالت إن الأخذ بنهج منظم وكلي أمر لازم سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو على الصعيد القطري لضمان التعليم الأساسي وفرص الحصول على الرعاية الصحية بالنسبة لملايين الأطفال ذوي الإعاقة. |
Much could be accomplished to ensure the right to development of millions of persons with relatively few resources, if the political will existed in the countries of the developed world. | UN | وقال إنه يمكن تحقيق الكثير من أجل ضمان الحق في التنمية بالنسبة لملايين الأشخاص ذوي الموارد المحدودة لو توافرت الإرادة السياسية لدى بلدان العالم المتقدم النمو. |
The combined impact is particularly cruel to millions of innocent children. | UN | ويعتبر التأثير المشترك قاسيا بوجه خاص بالنسبة لملايين اﻷطفال اﻷبرياء. |
I appeal to all to uphold the consensually agreed objectives of the Durban Review Conference, and to bear in mind their importance to the millions of victims around the world. | UN | وإنني أناشد الجميع أن يدعموا أهداف مؤتمر استعراض نتائج ديربان المتفق عليها بتوافق الآراء، وأن يأخذوا بعين الاعتبار أهمية هذه الأهداف بالنسبة لملايين الضحايا في جميع أنحاء العالم. |