No changes of the rationale are accepted as the original text is to be reflected. | UN | لا تغيير للمسوغات لأنه ينبغي الاحتفاظ بالنص الأصلي. |
No changes of the rationale are accepted as the original text is to be reflected. | UN | لا تغيير للمسوغات لأنه ينبغي الاحتفاظ بالنص الأصلي. |
The draft resolution submitted at this meeting represents an important step forward when compared with the first version that was put forward; it takes into account a number of the concerns expressed by certain delegations regarding the original text. | UN | ومشروع القرار المقدم في هذا الاجتماع يمثل خطوة هامة إلى الأمام بالمقارنة بالنسخة الأولى التي طرحت؛ ويضع في الاعتبار عددا من الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود فيما يتعلق بالنص الأصلي. |
Copies of their respective statements are being sent by mail with the original of this letter. | UN | وتُرسل الآن بالبريد نسخ عن البيانين اللذين أدليا بهما مرفقين بالنص الأصلي لهذه الرسالة. |
11. The representative of Guatemala said that her Government could accept the original text approved by the Sub-Commission. | UN | 11- وقالت ممثلة غواتيمالا إن بوسع حكومتها أن تقبل بالنص الأصلي الذي أقرته اللجنة الفرعية. |
43. The sponsor delegation indicated that the original text was essentially retained. | UN | 43 - أشار الوفد مقدم ورقة العمل إلى أنه تم بصورة أساسية الاحتفاظ بالنص الأصلي للفقرة. |
After giving full consideration to the draft resolution, the delegation of Egypt concluded that, for a number of reasons, it would have been better to keep the original text, as presented by the coordinator of the item. | UN | بعد الدراسة الوافية لمشروع القرار، وجد وفد مصر أنه من الأفضل الالتزام بالنص الأصلي المقدم من منسق البند، وذلك للأسباب التالية. |
Despite the difficulties involved in drafting legal texts, the Working Group on Privately Financed Infrastructure Projects and the secretariat completed their work in three years, adapting the recommendations of the original text to reflect most recent developments. | UN | ورغم الصعوبات المتداخلة في إعداد نصوص التشريع فإن الفريق العامل على مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص والأمانة قد أتما عملهما في ثلاث سنين. واعتمدت التوصيات الخاصة بالنص الأصلي لتعكس أحدث التطورات. |
The four provisions of the original text had become five, as the Commission had decided to split former subparagraph (c) into two. | UN | والأحكام الأربعة الواردة بالنص الأصلي قد أصبحت خمسة، فاللجنة قد قررت أن تتسم الفقرة الفرعية (ج) السابقة إلى فقرتين فرعيتين. |
All indigenous representatives reaffirmed their commitment to the original text and welcomed the fact that many Governments had declared that they were ready to accept article 13 as approved by the Sub-Commission. | UN | 52- وأعاد جميع ممثلي السكان الأصليين تأكيد تعهدهم بالنص الأصلي ورحبوا بكون حكومات عديدة قد أعلنت أنها مستعدة لقبول المادة 13 كما وافقت عليها اللجنة الفرعية. |
Some delegations preferred the retention of the original text of the provision and opposed the proposed amendment to delete from it the words " or existing political order " . | UN | فقد فضل بعض الوفود الاحتفاظ بالنص الأصلي للفقرة واعترضوا على التعديل المقترح الداعي إلى حذف عبارة " أو النظام السياسي القائم " . |
In the general discussion on articles 13, 6, 7, 9 and 10, indigenous representatives reiterated their strong opposition to focusing discussion on any text other than the original text of the declaration approved by the Sub-Commission and restated their commitment to the original text. | UN | 47- وفي المناقشة العامة حول المواد 13 و6 و7 و9 و10، كرر ممثلو السكان الأصليين اعتراضه الشديد على تركيز المناقشة على أي نص غير النص الأصلي للإعلان، الذي وافقت عليه اللجنة الفرعية، وأعادوا تأكيد تعهدهم بالنص الأصلي. |
52. Mr. Amorós Núñez (Cuba), speaking on behalf of the Non-Aligned Movement and introducing the draft resolution, said that the current version contained a number of revisions which his delegation had made in order to incorporate the concerns of several delegations regarding the original text. | UN | 52 - السيد أموروس نونيز (كوبا): تكلم نيابة عن حركة عدم الانحياز فعرض مشروع القرار وقال إن النص الحالي يتضمن عدداً من التنقيحات التي قدمها وفده بغية إدراج شواغل عدة وفود فيما يتعلق بالنص الأصلي. |
Mr. PARK Hae-Yun (Republic of Korea) felt that it was risky to request the Secretariat to mobilize additional resources. the original text should be kept. | UN | 49- السيد بارك هاي-يون (جمهورية كوريا): قال إنه يشعر أن من الخطر أن يُطلب إلى الأمانة أن تحشد موارد إضافية، وأعرب عن رأيه بأنه ينبغي الاحتفاظ بالنص الأصلي. |
Although views concerning the original text of the provision remained sharply divided, there was general support in the Commission for the proposed new text of draft article 49 as representing a compromise approach that could achieve broader acceptance. | UN | 157- ومع أن الآراء المتعلقة بالنص الأصلي لهذا الحكم ظلّت منقسمة انقساما شديدا، فقد أُعرب عن تأييد عام في اللجنة للنص الجديد المقترح لمشروع المادة 49 لكونه يمثّل نهجا توفيقيا يمكن أن يحظى بقبول أوسع نطاقا. |
Their statements are being sent by mail with the original of this letter. | UN | وسيُرسل بيان كل منهما بالبريد مرفقا بالنص الأصلي لهذه الرسالة. |
Their respective statements are being sent by mail with the original of the present letter. | UN | ويجري إرسال بيان كل منهما بالبريد مرفقا بالنص الأصلي لهذه الرسالة. |