"بالنضال" - Translation from Arabic to English

    • struggle
        
    • the fight
        
    The international community had a recognized and powerful role in what was a struggle for legitimacy, not for territory. UN ولدى المجتمع الدولي دور قوي ومُعتَرف به فيما يُعرف بالنضال من أجل الشرعية، وليس من أجل الأرض.
    It will become a reminder of the struggle against and triumph over slavery and more than four centuries of dehumanization of the African people. UN وسيصبح تذكرة بالنضال ضد الرق والانتصار عليه وبأكثر من أربعة قرون من تجريد الشعوب الأفريقية من إنسانيتها.
    The Association was strongly committed to the struggle for the self-determination of peoples and against imperialism and colonialism. UN وهذه المنظمة ملتزمة التزاما راسخا بالنضال من أجل تقرير الشعوب لمصيرها والنضال ضد الامبريالية والاستعمار.
    The issue of housing, land and property rights in Myanmar is inextricably linked to the struggle for justice and democracy in the country. UN فمسألة الإسكان وحقوق الأراضي والملكية في ميانمار ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالنضال من أجل العدالة والديمقراطية في البلد.
    These continue to increase in their sophistication and link the Afghan campaign with the broader struggle against " Western occupation " . UN ولا تزال هذه الوسائل تزيد من مستوى تطورهم وتربط الحملة الأفغانية بالنضال الشامل ضد ' الاحتلال الغربي`.
    His untimely departure is a great loss, not only to the Palestinian people, but also to all people who believe in the just struggle that he led. UN ورحيله السابق لأوانه خسارة كبيرة، ليس للشعب الفلسطيني وحده بل لكل من يؤمن بالنضال العادل الذي قاده.
    Terrorism could not be equated with the legitimate struggle for self-determination of peoples under colonial domination or foreign occupation. UN ولا يمكن مساواة الإرهاب بالنضال المشروع من أجل تقرير المصير للشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي.
    I mean, you know, I don't want him just to struggle keeping up and then have to enlist. Open Subtitles أعني, تعلمين أنا لا أريد ليستمر بالنضال قليلا وسيتم تجنيده
    It may be as difficult to recognize Africa in this leaden fog as it is to recognize the struggle in the rather dull activity of tropical longshoremen. Open Subtitles من الصعب معرفة افريقيا وسط هذا الضباب الرصاصي و كأنه اعتراف بالنضال و بطريقة بطيئه لعمّال الشحن الاستوائيين
    The birth of a male child was celebrated in most homes, whereas a female child was considered a burden to the family and faced a life of constant struggle for survival. UN ومولد الذكر يحتفل به في معظم البيوت، في حين تعتبر الطفلة عبئا على اﻷسرة وتواجه حياة مليئة بالنضال المستمر من أجل البقاء.
    Regarding the struggle for human rights, Bolivia congratulates the High Commissioner for Human Rights, Ambassador José Ayala Lasso, on his work. UN وفيما يتعلق بالنضال من أجل حقوق اﻹنسان، تهنئ بوليفيا المفوض السامي لحقوق اﻹنسان السفير خوسيه ايالا لاسو، على العمل الذي أنجزه.
    The biased focus on particular issues not relevant to the human rights agenda did not serve to advance the common struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN ورأت أن التركيز المتحيّز على قضايا معيّنة غير متصلة بجدول أعمال حقوق الإنسان لا يفيد في الدفع قُدُماً بالنضال المشترك ضد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Furthermore, we in the Union hail and salute the noble struggle of women under occupation and show our solidarity towards the uprooted, displaced and women refugees. UN وعلاوة على ذلك، نحن نشيد في الاتحاد بالنضال الشريف الذي تشنه النساء الرازحات تحت الاحتلال ونحيي هذا النضال، ونعرب عن تضامننا مع اللاجئات النازحات اللاتي اقتُلعن من جذورهن.
    I am committed as ever to the difficult struggle to build a new world order, to ensure equality, social justice and solidarity for all countries, for all women and for all men. UN وأنا ملتزم كما كنت دائما بالنضال الصعب من أجل بناء نظام عالمي جديد، وكفالة المساواة، والعدالة الاجتماعية والتضامن لجميع البلدان، وجميع النساء والرجال.
    At the same time, we cannot replace the struggle for human values with the struggle for national interests or to confuse national interests with the basic principles of international security. UN ولا نستطيع في الوقت نفسه أن نستعيض عن النضال من أجل القيم الإنسانية بالنضال من أجل المصالح الوطنية، أو أن نخلط بين المصالح الوطنية والمبادئ الأساسية للأمن الدولي.
    There is no doubt that all human rights issues and, in particular, those pertaining to the prohibition of torture and other forms of ill-treatment continue to be highly relevant to the struggle to prevent and combat acts and strategies of terrorism. UN وبلا شك أن جميع مسائل حقوق الإنسان ولا سيما تلك المتعلقة بحظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة لا تزال ذات صلة وثيقة بالنضال من أجل منع ومكافحة أعمال واستراتيجيات الإرهاب.
    This includes the operational development system of the United Nations, which I should like to commend for its dedication to the uplifting struggle against poverty and other forms of deprivation that afflict African peoples. UN وهذا يتضمن النظام التنفيذي للتنمية في اﻷمم المتحدة والذي أود أن أشيد به لتفانيه في النهوض بالنضال ضد الفقر وضد أشكال الحرمان اﻷخرى التي ابتليت بهــا الشعوب اﻷفريقية.
    It was my country's privilege to be associated at the regional and global levels with the struggle against apartheid and for freedom and self-determination on the continent. UN وقد حظيت بلادي بامتياز الارتباط على المستويين اﻹقليمي والعالمي بالنضال ضد الفصل العنصري ومن أجل الحرية وتقرير المصير في القارة.
    As host country of the World Congress against Commercial Sexual Exploitation of Children, Sweden has shown its strong commitment in the struggle for enhanced respect for the rights of the child. UN وقد أظهرت السويد، باستضافتها المؤتمر العالمي ضد الاستغلال التجاري الجنسي لﻷطفال، التزاماً قوياً بالنضال من أجل تعزيز احترام حقوق الطفل.
    His delegation hoped that a comprehensive convention on international terrorism would be adopted by consensus and remained open to any proposal that did not compromise or constrain the legitimate right of peoples to struggle for self-determination and against foreign occupation. UN وقال إن وفده يأمل بأن تعتمد اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي بتوافق الآراء، وإنه يظل منفتحاً على أي اقتراح لا يهدد الحق الشرعي للشعوب بالنضال من أجل تقرير المصير وضد الاحتلال الأجنبي أو يقيد هذا الحق.
    All partners involved must also be fully committed to the fight for the cause of development. UN ويتعين على جميع الشركاء أن يلتزموا التزاما كاملا بالنضال من أجل قضية التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more