However, the former might still be important, given that some countries had encountered difficulties in attracting foreign direct investment, and certain public investments could not be substituted with private finance. | UN | بيد أنه ربما تكون هذه المساعدة مازالت مهمة بالنظر إلى أن بعض البلدان قد واجهت صعوبات في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وإلى أنه لا يمكن الاستعاضة عن استثمارات عامة معينة بتمويل خاص. |
Regional preventive efforts were therefore particularly effective, given that some countries respond best to examples drawn from neighbouring ones. | UN | وعلى هذا، فإن جهود المنع الإقليمية كانت جد فعالة بالنظر إلى أن بعض البلدان تستفيد من خبرات البلدان المجاورة أفضل من غيرها. |
He also wanted to know how many minors were being held in detention, since some reports suggested that the number was growing, and to receive more information about their prison conditions. | UN | كما أبدى رغبته في معرفة عدد القاصرين المحتجزين بالنظر إلى أن بعض التقارير تشير إلى زيادة عددهم، وكذلك الحصول على مزيد من المعلومات عن اﻷحوال السائدة في السجون. |
This is a very welcome development since some of these refugees had been hosted by the Sudan for decades. | UN | وهذا تطور مشجع للغاية بالنظر إلى أن بعض هؤلاء اللاجئين بقوا في السودان لعدة عقود. |
However, several issues need to be addressed as some potential alternatives are: | UN | غير أن هناك عدة مسائل ينبغي معالجتها بالنظر إلى أن بعض البدائل المحتملة قد تكون ذاتها: |
91. The Advisory Committee is not convinced that these requirements should be funded under extrabudgetary resources, rather than assessed resources, considering that some of the functions are essential for the provision of back-stopping support to the Office. | UN | 91 - واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة بجدوى تمويل هذه الاحتياجات من موارد خارجة عن الميزانية، بدلا من الموارد المقرّرة، بالنظر إلى أن بعض المهام لا غنى عنها في تقديم الدعم والمساندة إلى المكتب. |
Moreover, it was possible that, because some parts of the agenda were more easily financed than others, certain goals had been achieved while others had been neglected. | UN | ومن الممكن أيضا، بالنظر إلى أن بعض جوانب الخطة تكون أكثر سهولة في التمويل من جوانب أخرى، أن يتسنى تحقيق بعض الأهداف فيما يجري تجاهل أهداف أخرى. |
However, this is a difficult issue to solve, given that some of these entities have their own governance structures and policies, as well as a stronger field presence. | UN | غير أن هذه مسألة يصعب حلها، بالنظر إلى أن بعض هذه الكيانات لها هياكلها الإدارية وسياساتها الخاصة، فضلاً عن وجودها الميداني. |
The Bolivarian Republic of Venezuela wishes therefore to confirm its long-standing position on the United Nations Convention on the Law on the Sea and on the 1995 Agreement, given that some points in the texts before the Assembly for adoption compel my delegation to abstain in the vote. | UN | ولذلك، تود جمهورية فنـزويلا البوليفارية، أن تؤكد على موقفها الثابت إزاء اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 واتفاق عام 1995، بالنظر إلى أن بعض النقاط في النصين المعروضين على الجمعية لاعتمادهما تجبر وفد بلدي على الامتناع عن التصويت. |
The international community, and the developed countries in particular, must strive to support the specific dynamics of those States in the areas of adaptation to and mitigation of the effects of climate change and to enable them to minimize the risks that burden them today, given that some of those States are already facing issues of mass dislocation and forced migrations. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة نموا بصفة خاصة، من محاولة تقديم الدعم لديناميات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدة آثاره على وجه التحديد في تلك الدول وتمكينها من تقليل المخاطر التي تثقل كاهلها اليوم، بالنظر إلى أن بعض تلك الدول تواجه بالفعل قضايا النزوح الجماعي والهجرات القسرية. |
Emergency medical services may be the most urgent and obvious, given that some of the harmful practices covered herein involve the infliction of extreme physical violence and medical intervention may be necessary to treat severe harm or prevent death. | UN | ولعل الخدمات الطبية الطارئة هي أشد هذه الخدمات استعجالا ووضوحا، بالنظر إلى أن بعض الممارسات الضارة المشمولة في هذا السياق تنطوي على عنف بدني بالغ الشدة قد يجعل التدخل الطبي ضروريا لمعالجة أضرار خطيرة أو لمنع الوفاة. |
Nevertheless, given that some States Members of the United Nations wished to retain that Committee, some representatives of British Territories wished to present their own positions directly to it and to the Special Political and Decolonization Committee during the annual meetings of those bodies. | UN | ومع هذا فإنه بالنظر إلى أن بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ترغب في الإبقاء على هذه اللجنة يودّ بعض ممثلي المناطق البريطانية أن يعربوا عن مواقفهم مباشرة لتلك اللجنة وللجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار خلال الاجتماعات السنوية التي تعقدها هذه الهيئات. |
since some delegations had not agreed to the inclusion of that explicit wording, paragraph 5 had been an attempt to overcome the differences and had the advantage of safeguarding the integrity of international humanitarian law. | UN | وأوضح أنه بالنظر إلى أن بعض الوفود لم توافق على إدراج تلك العبارة الصريحة، فإن الفقرة 5 كانت محاولة لتجاوز الاختلافات وهي تتميز بأنها تحافظ على سلامة القانون الإنساني الدولي. |
The questionnaire provides a definition of " public interest entity " , since some countries do not have a national definition of the term. | UN | ويقدم الاستبيان تعريفاً للكيان صاحب المصلحة العامة " بالنظر إلى أن بعض البلدان ليس لديه تعريف وطني لهذا المصطلح. |
The adjustments are specific to each loss category since some loss types pose inherently higher “risks of overstatement”. | UN | ٧٥- والتعديلات خاصة بكل فئة من فئات الخسائر بالنظر إلى أن بعض أنواع الخسائر يطرح بطبيعته " احتمال مبالغة " أعلى. |
The time had come to review the types of activities covered by the contingency fund, since some activities that were not directly related to programmes were being financed by the fund and thereby contributing to its depletion. | UN | وقد حان الوقت لاستعراض أنواع الأنشطة المشمولة بصندوق الطوارئ، بالنظر إلى أن بعض الأنشطة التي لا تتصل مباشرة بالبرامج يجري تمويلها من الصندوق وبالتالي تسهم في نضوبه. |
It was suggested that the draft paragraph could be simplified, since some of its substance was already contained in paragraph 2 of draft article 8. | UN | 49- اقترح تبسيط مشروع الفقرة، بالنظر إلى أن بعض مضمونه وارد بالفعل في الفقرة 2 من مشروع المادة 8. |
However, several issues need to be addressed as some potential alternatives are: | UN | غير أن هناك عدة مسائل ينبغي معالجتها بالنظر إلى أن بعض البدائل المحتملة قد تكون ذاتها: |
In addition, people are reported to have had difficulty gaining access to bank accounts, as some banks condition access on production of a certificate of non-criminality. | UN | وعلاوة على ذلك، أُفيد أن الناس قد واجهوا صعوبات في الوصول إلى الحسابات المصرفية بالنظر إلى أن بعض المصارف تشترط في ذلك تقديم شهادة بعدم وجود سجل إجرامي. |
Despite this progress, the subregion still faces certain challenges in this respect, particularly as some internal borders are " green borders " , and the quality of border management across the region varies. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال المنطقة دون الإقليمية تواجه بعض التحديات في هذا الصدد، لا سيما بالنظر إلى أن بعض الحدود الداخلية هي ' ' حدود خضراء``، وأن نوعية إدارة الحدود تتباين عبر المنطقة. |
What would be the implications of a new basic document setting out or reaffirming or developing standards/safeguards/codes of conduct for the actors, considering that some of these standards/safeguards/ codes of conduct would already be customary international law? | UN | المسألة ٥- ما هي تأثيرات وثيقة أساسية جديدة تضع أو تؤكد أو تطوﱢر معايير/ضمانات/مدونات للسلوك الواجب أن تتبعه الجهات الفاعلة، بالنظر إلى أن بعض هذه المعايير/الضمانات/مدونات السلوك تدخل بالفعل ضمن القانون العرفي الدولي؟ |
Moreover, the question of acquired rights and of harmonizing the organizations' approaches to the phasing-out of the old allowance scheme had to be examined, considering that some staff would get less than before under the new scheme and others would get more. | UN | علاوة على ذلك، لا بد من النظر في مسألة الحقوق المكتسبة وتوحيد نهج المنظمات إزاء الإلغاء التدريجي لنظام البدلات القديم، وذلك بالنظر إلى أن بعض الموظفين سيتقاضون في ظل النظام الجديد أقل مما كانوا يتقاضونه من قبل، فيما سيتقاضى آخرون أكثر من ذي قبل. |
117. Issue 5: What would be the implications of a new basic document setting out or reaffirming or developing standards/safeguards/codes of conduct for the actors, considering that some of these standards/safeguards/codes of conduct would already be customary international law? | UN | ٧١١- المسألة ٥: ما هي تأثيرات وثيقة أساسية جديدة تضع أو تؤكد أو تطور معايير/ضمانات/مدونات للسلوك الواجب أن تتبعه الجهات الفاعلة، بالنظر إلى أن بعض هذه المعايير/الضمانات/مدونات السلوك تدخل بالفعل ضمن القانون العرفي الدولي؟ |
Complying with these measures was made difficult for the analysing group because some States Parties submitted requests or revised requests extremely late. | UN | وأصبح الامتثال لهذه التدابير أمراً صعباً بالنسبة إلى فريق التحليل بالنظر إلى أن بعض الدول الأطراف تقدم الطلبات أو تنقحها في مرحلة متأخرة للغاية. |