"بالنظر إلى تزايد" - Translation from Arabic to English

    • in view of the increasing
        
    • given the increasing
        
    • given the growing
        
    • in view of the growing
        
    • given the increasingly
        
    • given the increased
        
    • considering the increasing
        
    • owing to the growing
        
    • view of the increased
        
    • in view of the increase
        
    • in view of the enhanced
        
    • considering the increased
        
    • the light of the increasing
        
    • with the increase in
        
    • light of the increasing number
        
    These forms of cooperation are expected to intensify in view of the increasing level of demand for assistance from UNCTAD in this area. UN والمتوقع أن تتكثف أشكال التعاون هذه بالنظر إلى تزايد مستوى الطلب على المساعدة من اﻷونكتاد في هذا المجال.
    One participant referred to the significance of victims protection and awareness-raising programmes in view of the increasing number of cases where citizens do not take precautions to protect themselves adequately. UN وأشار أحد المشاركين إلى أهمية برامج حماية الضحايا وإذكاء الوعي وذلك بالنظر إلى تزايد عدد الحالات التي لا يتخذ فيها المواطنون الاحتياطات لحماية أنفسهم بشكل مناسب.
    given the increasing number of such assessments, it seems important, for future reference, to study the cost-effectiveness of the various methods used in producing these reports. UN ويبدو أنه من المهم، بالنظر إلى تزايد عدد تلك التقييمات، القيام مستقبلا بإجراء دراسة فعالية تكلفة مختلف اﻷساليب المستخدمة في إصدار تلك التقارير.
    His delegation supported that aspiration, given the growing demand for information about United Nations activities. UN ووفده يؤيد هذا التطلع بالنظر إلى تزايد الطلب على المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة.
    Such partnerships were particularly important in view of the growing demands being placed on the Organization's peacekeeping resources. UN وتُعد تلك الشراكات مهمة بصفة خاصة بالنظر إلى تزايد الطلبات على موارد حفظ السلام بالمنظمة.
    Comparability of data across countries is also a particularly important element of crime statistics, given the increasingly transnational nature of crime. UN وتمثل أيضا قابلية البيانات للمقارنة فيما بين البلدان عنصرا هاما للغاية من عناصر إحصاءات الجريمة، بالنظر إلى تزايد الطابع عبر الوطني للجريمة.
    in view of the increasing role of national staff and the need to build national capacities and provide professional development opportunities for national staff, the Committee considers that national staff should be fully included in relevant training programmes. UN بالنظر إلى تزايد دور الموظفين الوطنيين وضرورة بناء القدرات الوطنية وإتاحة فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، ترى اللجنة أنه من الضروري إشراك الموظفين الوطنيين بشكل كامل في برامج التدريب المهمة.
    in view of the increasing human, social and economic losses caused by environmental degradation, it was necessary to reduce the pressure on the environment to a level that the ecosystem could stand. UN وقال إنه بالنظر إلى تزايد الخسائر البشرية والاجتماعية والاقتصادية المتكبدة جراء تدهور البيئة، فمن الضروري التقليل من الضغوط الواقعة على البيئة لتصل إلى مستوى يساعد النظم الإيكولوجية على تحمل ذلك.
    In those countries that are heavily dependent upon the hydrocarbon resources, there is a growing need for diversifying the economic and industrial structures, also in view of the increasing volatility in oil and gas prices. UN وفي البلدان التي تعتمد اعتمادا شديدا على الموارد الهيدروكربونية، توجد حاجة متزايدة إلى تنويع الهياكل الاقتصادية والصناعية، وذلك أيضا بالنظر إلى تزايد التقلب في أسعار النفط والغاز.
    The work of the Commission is therefore more necessary today than ever before, given the increasing terrorist threats emanating from some radical non-State actors. UN وعمل الهيئة إذا أصبح ضروري اليوم أكثر من ذي قبل، بالنظر إلى تزايد التهديدات الإرهابية الصادرة عن أطراف فاعلة من غير الدول.
    It stressed the importance of good citations of data sets, especially given the increasing use of electronic data dissemination. UN وشددت على أهمية حسن الاقتباس في مجموعات البيانات، وبخاصة بالنظر إلى تزايد استخدام نشر البيانات إلكترونيا.
    In practice, it may be difficult to assess the appropriate scope of exemptions in this respect, given the increasing diversity of non-traditional forms of investment used by TNCs, and a case-by-case analysis would be necessary. UN وقد يصعب عمليا تقييم النطاق المناسب للاستثناءات في هذا الصدد، بالنظر إلى تزايد تنوﱡع أشكال الاستثمار غير التقليدية التي تستخدمها الشركات عبر الوطنية، وسيكون من الضروري تحليل كل حالة على حدة.
    A targeted global approach is required to deal with the problem, in particular given the growing issue of multi-drug resistant tuberculosis. UN ويتطلب الأمر وضع نهج عالمي لمواجهة المشكلة، لا سيما بالنظر إلى تزايد مشكلة السل المقاوم للعقاقير المتعددة.
    The implementation of the plan of action leaves a lot to be desired, particularly given the growing scale of this crisis. UN وتنفيذ هذه الخطة ينقصه الكثير، خاصة بالنظر إلى تزايد حجم هذه الأزمة.
    The range of assistance that can be provided by the United Nations has continued to expand, given the growing expertise of the Centre for Human Rights, the Department for Development Support and Management Services, the Electoral Assistance Division and UNDP in their respective fields. UN وقد استمر اتساع نطاق المساعدة التي يمكن أن توفرها اﻷمم المتحدة، بالنظر إلى تزايد الخبرة الفنية التي تتجمع لدى مركز حقوق اﻹنسان وإدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية وشعبة المساعدة الانتخابية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كل في ميدان عمله.
    Recommendation 16: in view of the growing complexity of the Sessions and increasing number of staff engaged in preparations, a virtual follow up system should be developed. UN التوصية 16: بالنظر إلى تزايد تعقيد الدورات وتزايد عدد الموظفين المشاركين في التحضيرات، ينبغي استحداث نظام متابعة واقعي.
    The timing of the establishment of the Commission is opportune given the increasingly vocal demand by the local population and local political parties that the international community concretely address the issue of detainees and missing persons. UN وقد جاء إنشاء هذه اللجنة في الوقت المناسب بالنظر إلى تزايد مطالبة السكان المحليين والأحزاب السياسية المحلية بأن يتصدى المجتمع الدولي بشكل ملموس لمسألة المحتجزين والأشخاص المفقودين.
    It was noted that, given the increased numbers of treaties to which international organizations were parties, it was conceivable that such organizations could be affected by the termination or suspension of a treaty, to which they were a party, as a result of the use of force. UN وأشير إلى أنه بالنظر إلى تزايد أعداد المعاهدات التي دخلت المنظمات الدولية طرفاً فيها، فمن المتصور أن تتأثر هذه المنظمات بإنهاء أو إلغاء معاهدة هي طرف فيها، نتيجة لاستعمال القوة.
    While amphetamine use has been stabilizing in parts of the subregion, there were concerns over its replacement by methamphetamine, especially considering the increasing availability of methamphetamine in some markets. UN وبينما استقر تعاطي الأمفيتامين في أجزاء من المنطقة دون الإقليمية، كان هناك قلق من الاستعاضة عنه بالميثامفيتامين، وخصوصاً بالنظر إلى تزايد توافر الميثامفيتامين في بعض الأسواق.
    58. The representative of Italy said that the model of globalization which was emerging was geographically broad owing to the growing participation of developing countries in FDI as both host and home countries. UN ٨٥ - وقال ممثل إيطاليا إن نموذج العولمة الذي يبرز اﻵن واسع جغرافيا بالنظر إلى تزايد اشتراك البلدان النامية في الاستثمار اﻷجنبي المباشر بوصفها بلدانا مضيفة وبلدان موطن على السواء.
    The value of outstanding loans registered a 16 per cent drop in view of the increased level of economic risk. UN وسجلت قيمة القروض القائمة انخفاضاً بنسبة 16 في المائة بالنظر إلى تزايد مستوى المخاطرة الاقتصادية.
    It also welcomed the Ad Hoc Committee's recommendations to elaborate an international instrument against corruption, in view of the increase in corruption brought about by a number of factors, including the negative social and economic consequences of globalization. UN كما يرحب بتوصيات اللجنة المخصصة المتعلقة بوضع صك دولي لمكافحة الفساد، بالنظر إلى تزايد الفساد الناشئ عن عدد من العوامل، بما في ذلك الآثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية للعولمة.
    Furthermore, the Division will be responding to requirements for additional servicing and follow-up of the consultative process on oceans and the law of the sea, particularly in view of the enhanced cooperation with funds, programmes and agencies of the United Nations system, and with respect to the expanded agenda of the Meeting of States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وعلاوة على ذلك، سوف تستجيب الشعبة لاحتياجات الخدمة الإضافية ومتابعة العملية الاستشارية بشأن المحيطات وقانون البحار، لا سيما بالنظر إلى تزايد التعاون مع صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها، وفيما يتصل بجدول الأعمال الموسع لاجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    This is serious, considering the increased prevalence of HIV/AIDS after the conflict as well as the widespread incidence of war-related sexual violence. UN وهذا أمر خطير بالنظر إلى تزايد انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بعد الصراع بالإضافة إلى انتشار حالات العنف الجنسي المرتبطة بالحرب.
    Participants argued that the 32 page limitation on length and the announced submission deadline of 31 December 1995 would be difficult to comply with in the light of the increasing complexity of the work required of them. UN واحتج المشتركون بأنه سيكون من الصعب التقيد بالحد المفروض على طول التقارير وهو ٢٣ صفحة وبالموعد النهائي المعلن لتقديم التقارير وهو ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ وذلك بالنظر إلى تزايد تعقد العمل المطلوب منهم.
    Further, the Secretary-General noted that with the increase in monitoring challenges related to the growth in military dispositions west of the berm in response to regional threats, the MINURSO military component needed to be strengthened in order to perform effectively. UN وعلاوة على ذلك، أشار الأمين العام إلى أن بالنظر إلى تزايد ما تواجهه أنشطة الرصد من تحديات متعلقة بتنامي التصرفات العسكرية غرب الجدار الرملي رداً على التهديدات الإقليمية، يتعين تعزيز العنصر العسكري للبعثة إذا أُريد له أن يؤدي مهامه بفعالية.
    Some Parties suggested that, in light of the increasing number and scope of GEF-financed projects, there is a need to maintain an efficient and effective process of deploying GEF resources. UN 19- أشار بعض الأطراف إلى أنه بالنظر إلى تزايد عدد ونطاق المشاريع الممولة من المرفق توجد حاجة إلى المحافظة على عملية تتسم بالكفاءة والفعالية في توزيع موارد المرفق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more