"بالنظر إلى ضرورة" - Translation from Arabic to English

    • given the need to
        
    • given the need for
        
    • in view of the need for
        
    • in view of the need to
        
    • owing to the need to
        
    • in view of the necessity
        
    • considering the necessity
        
    13. In the area of trade, the Doha Round remained relevant, particularly given the need to enhance food security and increase agricultural investment. UN 13 - ولا تزال جولة الدوحة مهمة في مجال التجارة، ولا سيما بالنظر إلى ضرورة تعزيز الأمن الغذائي وزيادة الاستثمار الزراعي.
    It also increases the level of challenge, given the need to coordinate multiple handovers and to identify the full range of maintenance contracts that need to be in place and the date by which that must happen. UN ويؤدي ذلك أيضاً إلى رفع مستوى التحدي، بالنظر إلى ضرورة تنسيق عمليات تسليم متعددة وتحديد جميع عقود الصيانة التي يتعين إبرامها وتحديد تواريخها.
    Consensus on the electoral process, in line with the Constitution, will be a key test of this, especially given the need for timely elections. UN وسيكون توافق الآراء بشأن العملية الانتخابية، تمشياً مع الدستور، اختباراً رئيسياً لهذا المنحى، لا سيما بالنظر إلى ضرورة إجراء الانتخابات في موعدها.
    Such programmes are particularly important in view of the need for regular equipment and software upgrades and the importance of keeping abreast of the latest ICT-related developments and technologies. UN ولهذه البرامج أهمية خاصة بالنظر إلى ضرورة إجراء تحسينات منتظمة للمعدات والبرمجيات وأهمية مواكبة آخر التطورات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وأحدث التكنولوجيات.
    The intention is to restore the post, in view of the need to adequately support the environmental programme. UN والقصد هو إعادة هذه الوظيفة، بالنظر إلى ضرورة دعم البرنامج البيئي على نحو مناسب.
    11. Phase I of UNAMET had been funded largely through voluntary contributions, owing to the need to move quickly to establish the Mission. UN 11 - وأضاف أن المرحلة الأولى من البعثة مولت، في جزء كبير منها، بفضل التبرعات، بالنظر إلى ضرورة الإسراع بإنشاء البعثة.
    A contrary view was that not all documents would need to be published, in particular in view of the necessity to find the right balance between the requirements of public interest and the legitimate need to ensure manageability and efficiency of the arbitral procedure. UN وذهب رأي مُخالف إلى أنه لن يلزم نشر جميع الوثائق، خصوصاً بالنظر إلى ضرورة إيجاد التوازن الصحيح بين مقتضيات المصلحة العامة والحاجة المشروعة إلى ضمان كفاءة إجراءات التحكيم وإمكانية إدارتها.
    In that resolution, the Commission encouraged Governments and multilateral organizations to establish drug control as a cross-cutting issue in all components of their policies, considering the necessity that social and economic development plans included alternative development as a major element. UN وفي ذلك القرار، شجعت اللجنة الحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف على جعل مكافحة المخدرات موضوعا مشتركا في جميع مكونات سياساتها، بالنظر إلى ضرورة أن تكون خطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية متضمنة للتنمية البديلة بصفة عنصر أساسي.
    The importance of interactions in this area is likely to continue to grow, given the need to tackle poverty and hunger in conflict-affected or conflict-prone countries. UN والاحتمال المرجح هو أن أهمية التفاعل في هذا المجال ستستمر في الزيادة، بالنظر إلى ضرورة التصدي للفقر والجوع في البلدان المتضررة من النزاعات أو المعرضة لنشوب النزاعات.
    In this context, we see the deliberative function of the Commission becoming more important, given the need to make rapid advances towards the achievement of disarmament goals. UN وفي هذا السياق، نرى أن الوظيفة التداولية للهيئة تزداد أهمية، بالنظر إلى ضرورة إحراز تقدم سريع صوب تحقيق أهداف نزع السلاح.
    Members of the Council welcomed the Secretary-General's decision to start voter registration for the popular consultation on 16 July 1999, given the need to maintain momentum. UN ورحب أعضاء المجلس بقرار الأمين العام الشروع في تسجيل الناخبين من أجل استطلاع الرأي الشعبي في 16 تموز/يوليه 1999، بالنظر إلى ضرورة الحفاظ على الزخم.
    Of necessity, those reviews were carried out mainly at the programme level, given the need to identify surpluses or shortages of staffing resources relative to overall approved resources at the budget section level. UN واقتضى الأمر إجراء هذه الاستعراضات في المقام الأول على صعيد البرامج بالنظر إلى ضرورة تحديد مقدار الفائض أو العجز في الموارد من الموظفين في إطار الموارد العامة المعتمدة على مستوى أبواب الميزانية.
    The Committee believes that, given the need to prepare for the long-term implications of the work of the Tribunal and the requirements that may develop in 1996, the date of that review should be advanced. UN وترى المحكمة أنه بالنظر إلى ضرورة التحسب لﻵثار المترتبة في اﻷجل الطويل على عمل المحكمة وما يمكن أن ينشأ من احتياجات في عام ١٩٩٦، لابد من تقديم تاريخ هذا الاستعراض.
    Could the delegation perhaps explain why the Netherlands considered that the presence of a lawyer during a police interview was not necessary, particularly given the need to prevent acts of violence, and, more generally, to ensure respect for the rights guaranteed by the Covenant to persons deprived of liberty? UN وربما يشرح الوفد السبب الذي جعل الدولة الهولندية ترى أن وجود محام ليس ضرورياً أثناء مرحلة التحقيق، وخصوصاً بالنظر إلى ضرورة منع أعمال العنف، وبصفة عامة ضمان احترام الحقوق التي يضمنها العهد للمحتجزين.
    Because of the variety of tasks involved that aim to guarantee the comprehensive interests of children, and also given the need for coordinated action by all NGOs in the Republic that deal with the problems of children, about 100 NGOs have set up a coalition to provide assistance for the protection of the rights and interests of children. UN وبسبب ما ينطوي عليه ذلك من مهام متنوعة، تستهدف ضمان مصالح الطفل بصورة شاملة، وكذلك بالنظر إلى ضرورة تنسيق عمل جميع المنظمات غير الحكومية، التي تتصدى لمشاكل الطفل في جمهوريتنا، أقامت نحو 100 منظمة منها ائتلافا لتقديم المساعدات لحماية حقوق الطفل ومصالحه.
    A second assumption is that, given the need for a decentralized approach, the database should function as a “switchboard” tool for network development. UN والافتراض الثاني هو أنه بالنظر إلى ضرورة اتباع نهج لا مركزي ينبغي أن تعمل قاعدة البيانات بوصفها أداة " تحويل " لاقامة الشبكة.
    A movement from the current country-focused approach, even in the implementation of subregional and bilateral programmes, to a subregional approach was generally urged, given the need for ECOWAS to be the main engine of growth and stability in West Africa. UN وحبذت الآراء بوجه عام الانتقال من النهج الحالي الذي يركز على البلدان إلى نهج يركز على المنطقة دون الإقليمية، ولو في تنفيذ برامج دون إقليمية وثنائية، وذلك بالنظر إلى ضرورة أن تغدو الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا القوة المحركة الأساسية للنمو والاستقرار في غرب أفريقيا.
    25. in view of the need for a major improvement in staff training on safety and security, the United Nations Department for Safety and Security and the College have been working together since 2006 in the design, preparation and delivery of a full-fledged security training programme to be implemented at the country level. The training includes: UN 25 - بالنظر إلى ضرورة إدخال تحسينات كبيرة على تدريب الموظفين في مجال السلامة والأمن، ظلت إدارة شؤون السلامة والأمن بالأمم المتحدة إلى جانب الكلية تعملان سويا منذ عام 2006 على وضع تصميم وإعداد وتنفيذ برنامج تدريبـي أمني كامل من المقرر تنفيذه على الصعيد القطري ويشمل هذا التدريب ما يلي:
    7. in view of the need for early preparation by Burundi and Sierra Leone, he and the Vice-Chairpersons had held consultations with representatives of the two countries, and had proposed dates for the briefings and for the country-specific meetings. UN 7 - وقال إنه، بالنظر إلى ضرورة الاستعداد المبكر من جانب بوروندي وسيراليون، قام هو ونواب الرئيس بعقد مشاورات مع مثلي البلدين، واقترح مواعيد لتقديم الإحاطات ولعقد الاجتماعين المخصصين للبلدين.
    7. in view of the need for early preparation by Burundi and Sierra Leone, he and the Vice-Chairpersons had held consultations with representatives of the two countries, and had proposed dates for the briefings and for the country-specific meetings. UN 7 - وقال إنه، بالنظر إلى ضرورة الاستعداد المبكر من جانب بوروندي وسيراليون، قام هو ونواب الرئيس بعقد مشاورات مع مثلي البلدين، واقترح مواعيد لتقديم الإحاطات ولعقد الاجتماعين المخصصين للبلدين.
    Experiences since then have confirmed not only the need for such structures, but also the basic requirements that can make them more effective, especially in view of the need to bring women's concerns into the mainstream of development. UN وقد أثبتت التجارب المكتسبة منذ ذلك الحين الحاجة إلى هذه الهياكل بل أثبتت كذلك الشروط اﻷساسية الواجب توافرها لجعلها أكثر فعالية، ولا سيما بالنظر إلى ضرورة إدراج شواغل المرأة في عملية التنمية.
    Successful completion of the work of the AWG-KP in Doha is not only possible, it is an absolute requirement in view of the need to ensure a smooth, uninterrupted transition between the two commitment periods, which is key for the successful operation of the Kyoto Protocol. UN وليس استكمال أعمال الفريق بنجاح في الدوحة أمراً ممكناً فحسب، بل هو شرط مطلق بالنظر إلى ضرورة ضمان الانتقال السلس والموصول بين فترتي الالتزام، وهو عنصر أساسي لنجاح تنفيذ بروتوكول كيوتو.
    Setting prices reflective of cost is a challenge owing to the need to support industrial competitiveness and standard of living. UN ويمثل تحديد أسعار تعكس التكلفة تحدياً بالنظر إلى ضرورة دعم القدرة التنافسية الصناعية ومستوى المعيشة.
    2. The notion of consistency with the status of an international civil servant is to be determined by the Secretary-General in view of the necessity of staff being, and appearing to be, independent and impartial. UN ٢ - واﻷمين العام هو الذي يبت في مفهوم التوافق مع مركز موظف الخدمة المدنية الدولية، بالنظر إلى ضرورة أن يكون الموظف، فعلا ومظهرا، مستقلا ونزيها.
    13. Encourages Governments and multilateral organizations to establish drug control as a cross-cutting issue in all components of their policies, considering the necessity that social and economic development plans include alternative development as a major element; UN 13- تشجع الحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف على جعل مكافحة المخدرات موضوعا مشتركا في جميع مكونات سياساتها، بالنظر إلى ضرورة أن تكون خطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية متضمنة للتنمية البديلة بصفة عنصر أساسي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more