"بالنظر إلى عدم وجود" - Translation from Arabic to English

    • in the absence of
        
    • as there is no
        
    • since there is no
        
    • given the lack of
        
    • since there was no
        
    • given the absence of
        
    • in view of the lack of
        
    • owing to the lack of
        
    • given that there are no
        
    • there being no
        
    • as there are no
        
    • as there was no
        
    • as there were no
        
    • in view of the absence of
        
    • considering that there is no
        
    in the absence of any indication to the contrary they are to be considered as well-founded. UN وينبغي اعتبارها صحيحة بالنظر إلى عدم وجود أي إشارة إلى عكس ذلك.
    Furthermore, several delegations considered that, as with the provisions on extradition, the future instrument could, in the absence of any judicial cooperation treaty between the States concerned, serve as a legal basis for such cooperation. UN ومن جهة أخرى، رأت وفود عديدة أن الصك المستقبلي يجب أن يكون أساساً قانونياً للمساعدة القضائية على غرار الأحكام المتعلقة بالتسليم بالنظر إلى عدم وجود معاهدة خاصة بالمساعدة القضائية بين الدول المعنية.
    In doing so, designated medical doctors can review sick leave certificates on an objective basis as there is no patient-doctor contact. UN ويمكن للأطباء الذين يُسمُّون لهذا الغرض، أثناء قيامهم بذلك، أن يراجعوا شهادات الإجازة المرضية على أساس موضوعي بالنظر إلى عدم وجود اتصال بين المريض والطبيب.
    :: Monitoring and evaluation remains a challenge, especially since there is no formal accountability mechanism for the cluster members to the cluster. UN :: لا يزال الرصد والتقييم يمثلان تحديا، وخاصة بالنظر إلى عدم وجود آلية رسمية لمساءلة أعضاء المجموعة المواضيعية أمام المجموعة.
    This represented a different approach in comparison with other submitting States given the lack of either a formal role for the Court itself or the need for official approval of the national legislature. Security of tenure UN وهذا يمثّل نهجا مختلفا مقارنةً مع الدول الأخرى التي قدمت ردوداً، وذلك بالنظر إلى عدم وجود دور رسمي للمحكمة نفسها أو الحاجة إلى الحصول على موافقة رسمية من قبل السلطة التشريعية الوطنية.
    The detainees had no access to the water and, since there was no running water, the toilet could not be used. UN ولا يتسنى للمحتجزين الحصول على الماء، ولا يمكن استعمال المرحاض بالنظر إلى عدم وجود مياه جارية.
    There is no indication, however, that the requested analysis has been carried out given the absence of details on the outcome of such an analysis. UN بيد أنه لا يوجد مؤشر يفيد بإجراء التحليل المطلوب، بالنظر إلى عدم وجود تفاصيل بشأن نتائج هذا التحليل.
    71. The CHAIRMAN suggested that, in view of the lack of consensus, a final decision on the name should be deferred. UN ١٧- الرئيس اقترح، بالنظر إلى عدم وجود توافق في الرأي، إرجاء اتخاذ قرار نهائي بشأن الاسم.
    However, in the absence of regional offices and with severe restrictions on the movements of United Nations staff owing to the serious security situation, the UNAMI offices in Kuwait and Amman remain important. UN بيد أنه بالنظر إلى عدم وجود مكاتب إقليمية وإلى التقييدات الشديدة على تنقلات موظفي الأمم المتحدة بسبب الحالة الأمنية الخطيرة، لا يزال لمكتبيْ البعثة في كل من الكويت وعمان أهميتهما.
    The continued commitment of the international community to the refugees remained essential in the absence of a just and lasting solution to their problem. UN واختتمت بيانها بالقول بأن استمرار التزام المجتمع الدولي إزاء اللاجئين لا يزال يشكل عنصرا أساسيا بالنظر إلى عدم وجود حل عادل ودائم لمشكلتهم.
    However, the complainant's statement that she had received this information from an acquaintance in Burundi could not, in the absence of any further corroboration, be considered sufficiently substantiated to conclude that the new circumstances constituted lasting impediments to the enforcement of her expulsion order under chapter 12, section 19, of the Aliens Act. UN غير أنه بالنظر إلى عدم وجود أدلة إضافية داعمة، فقد اعتبرت أن إفادة صاحبة الشكوى التي أكدت فيها تلقيها لهذه المعلومات من أحد معارفها لا تتضمن أدلة كافية لاستنتاج أن الظروف الجديدة تشكل عوائق دائمة لإنفاذ الأمر الذي يقضي بطردها بموجب المادة 19 من الفصل 12 من قانون الأجانب.
    Moreover in the absence of any way to establish that he originates from Puntland, the author may be subject to detention and/or deportation to southern or central Somalia, where the risk to his life is even greater. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه بالنظر إلى عدم وجود أي طريقة لإثبات انحداره من أرض البنط، يمكن أن يتعرض صاحب البلاغ للاحتجاز و/أو الترحيل إلى جنوب أو وسط الصومال، حيث ستكون المخاطر على حياته أكبر.
    However, the complainant's statement that she had received this information from an acquaintance in Burundi could not, in the absence of any further corroboration, be considered sufficiently substantiated to conclude that the new circumstances constituted lasting impediments to the enforcement of her expulsion order under chapter 12, section 19, of the Aliens Act. UN غير أنه بالنظر إلى عدم وجود أدلة إضافية داعمة، فقد اعتبرت أن إفادة صاحبة الشكوى التي أكدت فيها تلقيها لهذه المعلومات من أحد معارفها لا تتضمن أدلة كافية لاستنتاج أن الظروف الجديدة تشكل عوائق دائمة لإنفاذ الأمر الذي يقضي بطردها بموجب المادة 19 من الفصل 12 من قانون الأجانب.
    Some delegations stated that in the absence of fair global rules, globalization had increased the ability of the rich to advance their interests to the detriment of the poor, especially in the areas of trade, finance and technology. UN وذكر بعض الوفود أنه بالنظر إلى عدم وجود قواعد عالمية عادلة، زادت العولمة قدرة الأثرياء على ترجيح مصالحهم على حساب الفقراء، خاصة في مجالات التجارة والتمويل والتكنولوجيا.
    In doing so, designated medical doctors can review sick leave certificates on an objective basis as there is no patient-doctor contact. UN ويمكن للأطباء الذين يُسمُّون لهذا الغرض، أثناء قيامهم بذلك، أن يراجعوا شهادات الإجازة المرضية على أساس موضوعي بالنظر إلى عدم وجود اتصال بين المريض والطبيب.
    Departments of a number of ministries exist in each province but the implementation of policies is generally characterized by inconsistency since there is no efficient administrative structure. UN فتوجد إدارات تابعة لعدد من الوزارات في كل مقاطعة ولكن تنفيذ السياسات يتسم عموماً بعدم اﻹتساق بالنظر إلى عدم وجود هيكل إداري كفؤ.
    This trend is difficult to assess, given the lack of statistical records, on the one hand, and the impact of improved reporting, on the other. UN وهذا الاتجاه يصعب تقييمه بالنظر إلى عدم وجود سجلات إحصائية من ناحية، وأثر تحسين اﻹبلاغ، من ناحية أخرى.
    Another problem was the large number of applicants, since there was no adequate mechanism for preventing unsuitable or unqualified candidates from applying online through the new Galaxy system. UN وثمة مشكلة أخرى هي العدد الكبير من مقدمي الطلبات، بالنظر إلى عدم وجود آلية مناسبة تحول دون تقدم المرشحين غير المناسبين أو غير المؤهلين بطلباتهم إلكترونيا عن طريق نظام غالاكسي الجديد.
    In many States, however, this was not an effective mechanism given the absence of a nonpossessory security device. UN ولكن هذا لم يكن في كثير من الدول آلية فعالية بالنظر إلى عدم وجود أدوات ضمانية غير حيازية.
    51. The Committee notes with concern that obstacles remain to the effective implementation of the family planning and education programmes in the country, particularly in view of the lack of quality materials and services available in Cuba. UN ١٥- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه ما زالت هناك عقبات تعوق التنفيذ الفعال لبرنامج تنظيم اﻷسرة وبرنامج التعليم في ذلك البلد، خصوصاً بالنظر إلى عدم وجود مواد وخدمات جيدة في هذا الخصوص متاحة في كوبا.
    The number of cases dealing with cartel agreements remained relatively low, owing to the lack of an efficient mechanism for their detection. UN وعدد الحالات التي تناولت الاتفاقات الكارتلية قد ظل منخفضاً نسبياً بالنظر إلى عدم وجود آلية فعالة للكشف عنها.
    262. While the Administration is aware that cross-training in database administration requires a strong technical background, it has no options, given that there are no qualified technical personnel to take on the training. UN 262 - وفي حين تدرك الإدارة أن التدريب المتعدد التخصصات في مجال إدارة قواعد البيانات يتطلب خلفية تقنية قوية، فإنه لا يوجد أمامها أي خيارات بالنظر إلى عدم وجود موظفين تقنيين مؤهلين لتلقي التدريب.
    there being no further business, the Chairman adjourned the meeting. UN 62- أعلن الرئيس تعليق الاجتماع بالنظر إلى عدم وجود أية مسائل أخرى.
    However, it was emphasized that these were only estimations, as there are no official statistics on the use of restrictions. UN غير أن الدائرة شددت على أن هذه النسب تقديرات فقط بالنظر إلى عدم وجود إحصائيات رسمية بشأن فرض الإجراءات التقييدية.
    The Romanian escort had to transit through Schiphol International Airport, Amsterdam, as there was no direct flight from Bucharest to Abuja. UN وقد تعيّن على خدمة الحراسة الرومانية أن تسافر عبر مطار شيبهول الدولي في أمستردام بالنظر إلى عدم وجود رحلات جوية مباشرة بين بوخارست وأبوجا.
    as there were no general statements regarding the Guide, she invited comments on the suggested title. UN وأشارت إلى أنه بالنظر إلى عدم وجود عبارات عامة بالنسبة للدليل فإنها تدعو إلى تقديم تعليقات على العنوان المقترح.
    in view of the absence of legislation outlawing discrimination on grounds of race in Northern Ireland, did the delegation believe that the introduction of anti-discrimination legislation there was an urgent matter? Did the Government of the United Kingdom intend to introduce such legislation, and if so what would be the time-scale and what would be its substance? UN ومضى يقول إنه بالنظر إلى عدم وجود تشريع يجرم التمييز على أساس العنصر في ايرلندا الشمالية، هل يعتقد الوفد أن اﻷخذ بتشريع مناهض للتمييز مسألة ملحة؟ وهل تعتزم حكومة المملكة المتحدة أن تعمل بمثل هذا التشريع، وإذا ما كان اﻷمر كذلك، فما هو البرنامج الزمني لهذا وما هو جوهره؟
    5. Acknowledges that multilateral technical and financial assistance in support of capacity-building for enhancing road safety should be provided in a predictable and timely manner without unwarranted conditionalities, considering that there is no one-size-fits-all formula and considering also the specific situation of each country based on its needs and priorities; UN 5 - تقر بضرورة توفير المساعدة التقنية والمالية المتعددة الأطراف بطريقة يمكن التنبؤ بها وفي الوقت المناسب ودون شروط لا مبرر لها دعما لبناء القدرات من أجل تعزيز السلامة على الطرق، بالنظر إلى عدم وجود صيغة واحدة ملائمة لجميع الحالات ومع وضع خصوصية حالة كل بلد بناء على احتياجاته وأولوياته في الاعتبار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more