"بالنظر إلى ما" - Translation from Arabic to English

    • given the
        
    • in view of the
        
    • considering the
        
    • owing to
        
    • in view of what
        
    • given what
        
    • given that
        
    • given their
        
    • light
        
    • as it
        
    • considering what
        
    Work is under way to identify fisheries development opportunities given the revenue earning potential for Tokelau. UN والعمل جار حاليا في استكشاف فرص تنمية الثروة السمكية بالنظر إلى ما ينطوي عليه ذلك من إمكانيات توفير إيرادات لتوكيلاو.
    According to the Governor in his Speech from the Throne, the programme will undergo a thorough review, given the perceived lack of progress. UN وحسبما ذكر الحاكم حين إلقائه خطاب العرش، سيخضع البرنامج لاستعراض مستفيض بالنظر إلى ما يبدو أنه تقصير وعدم تحقيق تقدم كاف.
    given the significant influence of the Church in Lithuanian society, however, it was difficult to predict the ultimate outcome of the legislative process. UN بيد أنه بالنظر إلى ما تتمتع به الكنيسة من نفوذ هام في المجتمع الليتواني، من الصعب التنبؤ بالنتيجة النهائية للعملية التشريعية.
    The Advisory Committee was informed that the conversion of these posts, originally provided in 2000, is requested in view of the demonstrated continuing nature of the functions performed. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن تحويل هذه الوظائف، الذي كان قد اقترح أول الأمر في عام 2000، مطلوب بالنظر إلى ما ثبت أنه طابع مستمر للمهام.
    The draft framework, he noted, was relatively short considering the complexity of the subject. UN وأشار إلى أن مشروع الإطار قصير نسبياً بالنظر إلى ما ينطوي عليه الموضوع من تعقيد.
    This is particularly encouraging given the region's recent turbulent history. UN ويعد هذا أمرا مشجعا خاصة بالنظر إلى ما شهده تاريخ المناطق من اضطرابات في الآونة الأخيرة.
    Some representatives, however, stressed the need for urgent action, given the harmful effects of mercury on human health and the environment. UN بيد أن بعض الممثلين شددوا على الحاجة إلى إجراء عاجل، بالنظر إلى ما للزئبق من آثار ضارة على صحة البشر وعلى البيئة.
    Moreover, the degree of incidences caused by the extraterritorial effects is important, given the significant involvement of United States interests in transnational corporations. UN وعلاوة على ذلك، فإن لكثرة الانعكاسات المتجاوزة للحدود الإقليمية أهميتها، بالنظر إلى ما للولايات المتحدة من مصالح في الشركات عبر الوطنية.
    given the systematic and widespread pattern of these attacks, they amount to crimes against humanity. UN وتعتبر هذه الاعتداءات جرائم ضد الإنسانية بالنظر إلى ما تتسم به من الانتظام واتساع النطاق.
    However, given the political ramifications, the parties could face difficulty in agreeing on ways to resolve them by themselves. UN إلا أنه، بالنظر إلى ما لهذه المسائل من مضاعفات سياسية، يمكن أن يواجه الطرفان صعوبة في الاتفاق على سبل تسويتها وحدهما.
    Regional investigators cannot as readily respond to calls for assistance from the missions given the travel and time requirements involved. UN ولا يستطيع المحقق الإقليمي أن يلبي بذات اليسر طلبات المساعدة الموجهة من البعثات بالنظر إلى ما يقتضيه هذا من سفر ووقت.
    Access to justice for such children was difficult, particularly given the complex nature of the judicial system. UN ويصعب على هؤلاء الأطفال الوصول إلى العدالة لا سيما بالنظر إلى ما يتسم به نظام العدالة من تعقيد.
    Distinguished colleagues, in view of the foregoing, I would like to propose to my successor as President, distinguished Ambassador Reyes, the following: UN أيها الزملاء المحترمون، بالنظر إلى ما تقدم، أود أن أقترح على مَن سيخلفني في رئاسة المؤتمر، السفير رييس الموقر، ما يلي:
    Nevertheless, in view of the concerns expressed, the Secretariat had decided to ask the United Nations Board of Auditors to review the contract. UN لكن بالنظر إلى ما أعرب عنه من انشغالات، قررت الأمانة العامة تكليف مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة استعراض العقد.
    The Expert Group notes, however, that, in view of the extensive research needed by the Judges, the Prosecutor and the defence for their work, the Library and Reference Units play a key role, and should have the necessary resources. UN غير أن الفريق يلاحظ، مع ذلك، أن وحدة المكتبــة والمراجــع تقوم بـدور رئيسي، بالنظر إلى ما يحتاجه القضاة والمدعي العام والدفاع من بحث واف للقيام بأعمالهم، ولذلك ينبغي أن يتوافر لها ما يلزم من الموارد.
    It also was of the opinion that, considering the various issues raised with regard to the methodology, its review should be conducted sooner than originally anticipated. UN وارتئي كذلك أنه بالنظر إلى ما طُرح من مسائل عدة بشأن المنهجية، فمن الضروري استعراضها في وقت أبكر مما كان مقررا في الأصل.
    This is also a positive way to promote the use of place names, considering the great importance and impact of postal addresses. UN كما أنه يمثل طريقة إيجابية للترويج لاستخدام أسماء الأماكن، بالنظر إلى ما للعناوين البريدية من أهمية وأثر كبيرين.
    He adds that, considering the extremely violent and unstable situation in Yemen, his wife and their son would be at an imminent risk of suffering serious harm as well. UN ويضيف أنه، بالنظر إلى ما يشهده الوضع في اليمن من عنف شديد وعدم استقرار، فإن زوجته وابنهما سيواجهان كذلك خطراً وشيكاً بالتعرض لأضرار جسيمة.
    This right is of particular importance to persons being expelled owing to the risk of abuse to which aliens, especially those whose status in the expelling State is illegal, are exposed. UN ويتسم هذا الحق بأهمية خاصة بالنسبة للأشخاص الجاري طردهم، بالنظر إلى ما يواجهه الأجانب من مخاطر إساءة المعاملة، وخاصة أولئك الذين يكون وضعهم غير قانوني في الدولة الطاردة.
    in view of what was said, however, it may be necessary to restate the position of my Government, although it is well known to the Government of Spain. UN ولكن بالنظر إلى ما قيل هنا، ربما يكون من الضروري تكرار موقف حكومتي مع أنه معروف جيدا لدى حكومة اسبانيا.
    It's a very small consolation given what we lost today. Open Subtitles إنه عزاء صغير جداً بالنظر إلى ما فقدناه اليوم
    In my opinion, this approach is, frankly, questionable, especially given that. UN وأرى بصراحة أن هذا النهج مشكوك في سلامته ولا سيما بالنظر إلى ما يلي:
    given their unique development challenges and needs, special attention should continue to be given to the least developed countries. UN وينبغي مواصلة إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نمواً وذلك بالنظر إلى ما تواجهه تلك البلدان من تحدِّيات إنمائية واحتياجات فريدة من نوعها.
    That issue had become particularly topical in the light of the current intensification and diversification of space activities. UN وقد أصبحت تلك المسألة بالغة الأهمية بالنظر إلى ما تشهده الأنشطة الفضائية حالياً من تكثيف وتنويع.
    Challenges posed by identity-related crime necessitated this development given that, as it was reported, every 15 seconds a consumer in Brazil becomes a victim of identity-related crime. UN وقد حتّمت التحديات التي تمثلها الجرائم المتصلة بالهوية هذا التطور بالنظر إلى ما أُبلغ عنه، بحسب التقارير، من أنه في كل 15 ثانية يقع أحد المستهلكين في البرازيل ضحية لجريمة تتصل بالهوية.
    considering what you've accomplished this should be a piece of cake. Open Subtitles بالنظر إلى ما أنجزته يجب أن يكون سهلاَ بالنسبة لك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more