"بالنظر إلى محدودية" - Translation from Arabic to English

    • given the limited
        
    • in view of the limited
        
    • due to limited
        
    • considering the limited
        
    • given its limited
        
    The problem is exacerbated given the limited amount of reliable gender-disaggregated data and information available. UN وتتفاقم المشكلة بالنظر إلى محدودية ما يتوافر من البيانات والمعلومات الموثوقة والمصنفة جنسانيا.
    The construction of living accommodation for civilian staff is also vital, given the limited availability of accommodation within the local market. UN كما يعد تشييد أماكن لإقامة الموظفين المدنيين ضرورة أساسية بالنظر إلى محدودية أماكن الإقامة في السوق المحلية.
    This is not always easy, given the limited reach of local trade unions in rural areas. UN وهذا ليس دائماً بالأمر اليسير، بالنظر إلى محدودية نطاق النقابات العمالية المحلية في ما يتعلق بالمناطق الريفية.
    However, in view of the limited access in Africa to information and communications technology, information conveyed through the Internet must be supplemented with radio and television programmes. UN غير أنه بالنظر إلى محدودية الوصول في أفريقيا إلى تكنولوجيا الإعلام والاتصال، فإن المعلومات التي تنقل عبر الإنترنت يجب أن تستكمل ببرامج الإذاعة والتلفزيون.
    due to limited financial resources and number of staff, the organization is constrained in the number of United Nations events in which it is able to participate. UN بالنظر إلى محدودية الموارد المالية وعدد الموظفين فإن عدد المناسبات التي تنظّمها الأمم المتحدة ويكون من الممكن للمنظمة أن تشارك فيها محدود.
    The work that has been put into the project has been quite elaborate, while the project itself has been very challenging, considering the limited human, material and financial resources available. UN واتسم العمل الذي كُرس للمشروع بدقة تامة، بينما كان المشروع في حد ذاته حافلا بالتحديات بالنظر إلى محدودية الموارد البشرية والمادية والمالية المتاحة.
    The Administration stated that, given the limited staffing resources, it would be difficult to undertake a detailed analysis of exchange rates in each country. UN وذكرت اﻹدارة أنه، بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة من الموظفين، فإنه سيكون من الصعب إجراء تحليل مفصل ﻷسعار الصرف في كل بلد.
    He emphasized the importance of identifying the most efficient means of communication, given the limited access to mass media channels such as the television or Internet. UN وشدد على أهمية تحديد أنجع سبل الاتصال بالنظر إلى محدودية الوصول إلى وسائط الإعلام العامة مثل التلفزيون أو الإنترنت.
    In general, it can be argued that the 2011 input-based approach was the best possible and most achievable option, given the limited availability of data, as it is less costly than some of the other options. UN وبصورة عامة، يمكن القول إن نهج عام 2011 القائم على المدخلات كان أفضل خيار ممكن وقابل للتحقيق، بالنظر إلى محدودية توافر البيانات، لأنه أقل تكلفة من بعض الخيارات الأخرى.
    This arrangement, which has the disadvantage of tying down a significant number of troops, nonetheless is essential in the current phase, given the limited capacity of the Central African Republic security forces. UN ورغم أن هذا الترتيب يشوبه عيب يتمثل في إبقاء عدد كبير من الجنود في الميدان، فإنه ضروري في هذه المرحلة بالنظر إلى محدودية قدرة قوات الأمن التابعة لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    given the limited resources available to the Branch and the significant increase in the number of Security Council resolutions and decisions to be analysed in the eleventh Supplement, this would be a welcome development. UN وسيكون هذا تطورا محمودا بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة للفرع والزيادة الكبيرة في عدد قرارات ومقررات مجلس الأمن المطلوب تحليلها في الملحق الحادي عشر.
    UNFIP and its implementing partners had agreed on joint measures to identify in advance the reports that were due in order to assign priority to their completion, given the limited manpower. UN وقد وافق الصندوق وشركاؤه المنفذون على تدابير مشتركة للقيام مسبقا بتحديد التقارير التي حلت مواعيد تقديمها، من أجل إعطاء الأولوية لإنجازها، بالنظر إلى محدودية القوة العاملة.
    55. Concern for the application of the law is even more relevant today, given the limited capacity of many countries to implement an increasing number of international agreements on the environment. UN 55 - وفي الوقت الراهن تتزايد أهمية تطبيق هذا القانون بالنظر إلى محدودية القدرة المتاحة لكثير من البلدان على تنفيذ عدد متزايد من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالبيئة.
    This concern is even more relevant today, given the limited capacity of many countries to implement an increasing number of international agreements on the environment. UN 55 - وهذا الأمر ازداد أهمية في الوقت الراهن بالنظر إلى محدودية قدرة كثير من البلدان على تنفيذ عدد متزايد من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالبيئة.
    The view was also expressed that given the limited resources available to the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), the Commission should streamline its programme of activities and focus on the areas where ESCWA had a real comparative advantage. UN وارتُئي أيضا أنه بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، ينبغي للجنة ترشيد برنامج أنشطتها والتركيز على المجالات التي يكون فيها للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا مزية نسبية حقيقية.
    It was also observed that such an approach would not affect practices, such as factoring, in view of the limited scope of the mobile equipment convention. UN ولوحظ أيضاً أن ذلك النهج لن يؤثر في ممارسات مثل العوملة، بالنظر إلى محدودية نطاق اتفاقية المعدات المتنقلة.
    Greater interdivisional collaboration would be encouraged in view of the limited resources available in individual divisions. UN وأضافت قائلة إن شُعَب الأونكتاد ستُشجَّع على تعزيز التعاون فيما بينها بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لفرادى الشُعب.
    Greater interdivisional collaboration would be encouraged in view of the limited resources available in individual divisions. UN وأضافت قائلة إن شُعَب الأونكتاد ستُشجَّع على تعزيز التعاون فيما بينها بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لفرادى الشُعب.
    Notwithstanding the need for targeted policy assistance due to limited resources within a developing country, the EMPRETEC programme did not discriminate among the participating entrepreneurs who had passed the initial tested selection. UN وعلى الرغم من الحاجة إلى سياسة مساعدة تحدد المستهدفين بها بالنظر إلى محدودية الموارد في البلدان النامية، فإن برنامج امبريتيك لا يميز بين منظمي المشاريع المشاركين الذين اجتازوا الاختبار اﻷولي للاختيار.
    136. In rural areas, when domestic violence occurs, it is not easy for the victims to escape to a safe place due to limited transportation means. UN 136- وفي المناطق الريفية، وحين يحدث العنف المنزلي، ليس من السهل على الضحايا اللجوء إلى أماكن آمنة بالنظر إلى محدودية وسائل النقل.
    " 6. considering the limited opportunities available to least developed countries, we call upon UNIDO to play a pioneering role in developing industrial productive capacity in those countries in a manner that ensures that products conform to acceptable international standards. UN " 6- أنه بالنظر إلى محدودية الفرص المتاحة لأقل البلدان نموا، نناشد اليونيدو الاضطلاع بدور رائد في تطوير القدرة الإنتاجية الصناعية في تلك البلدان بطريقة تكفل مطابقة المنتجات للمعايير الدولية المقبولة.
    given its limited financial resources the State cannot at present furnish State social protection at the level of the subsistence minimum. UN ويتعذر على الدولة حاليا، بالنظر إلى محدودية مواردها المالية، أن توفر الحماية الاجتماعية الحكومية عند الحد الأدنى لمستوى الكفاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more