"بالنظر الى أن" - Translation from Arabic to English

    • in view of the fact that
        
    • given the fact that
        
    • given that the
        
    • considering that
        
    They asked further what the contents of the family planning programmes and their results were, in view of the fact that a woman's fertility had a very important social meaning in African countries. UN وكذلك سألوا عن مضمون برامج تنظيم اﻷسرة ونتائجها بالنظر الى أن لخصوبة المرأة مغزى اجتماعيا مهما جدا في البلدان الافريقية.
    It was stated that such an interpretation would be unacceptable in view of the fact that such freedom of contract did not exist in a paper-based environment. UN وقيل ان هذا التفسير لن يكون مقبولا ، بالنظر الى أن حرية التعاقد بهذه الصورة ليست موجودة في المعاملات الورقية .
    It was also confirmed that, in view of the fact that conflicts with a domestic assignee of a domestic receivable were covered by draft article 2, such assignees should be able to register in order to obtain priority. UN وتم التأكيد أيضا على أنه بالنظر الى أن المنازعات مع شخص محلي أُحيل اليه مستحق محلي، مشمولة بمشروع المادة 2، فإن المحال اليهم من هذا القبيل ينبغي أن يكون بمستطاعهم التسجيل بغية الحصول على الأولوية.
    Our concern increases, given the fact that it is likely that this document was inspired and coordinated by the Ministry of Defense of the Russian Federation before being issued. UN ويتزايد قلقنا بالنظر الى أن المرجح هو أن هذه الوثيقة لم تصدر إلا بإيعاز وتنسيق من جانب وزارة دفاع الاتحاد الروسي.
    We should start with agents who work a 4-day, 40-hour week, given the fact that most of the murders happened over a long weekend, which means if the unsub traveled by car, no one at work would've missed them. Open Subtitles يجب أن نبدأ بالعملاء الذين يعملون 4 أيام, و 40 ساعة أسبوعيا بالنظر الى أن معظم الجرائم حصلت خلال عطلة اسبوع طويلة مما يعني ان كان الجاني يسافر بالسيارة,لما كان أحد افتقده و هو يعمل
    And given that the unsub didn't even attempt to take Zak's kidney, Open Subtitles أجل .. و بالنظر الى أن المشتبه به لم يحاول حتى أخذ كلية زاك
    Such cooperation is especially vital considering that Israel and its neighbouring countries are situated so closely to the drug- production centres and their smuggling routes. UN ونعتبر هذا التعاون حيويا بصفة خاصة بالنظر الى أن اسرائيل والبلدان المجاورة لها تقع بالقـــرب من مراكــــز إنتـــاج المخــــدرات وطرق تهريبها.
    Such an undertaking was important in view of the fact that, whenever comprehensive research was conducted at the national level, the results were shocking as regards the frequency of violent offences against women. UN وقيل ان الاضطلاع بعمل من هذا القبيل أمر مهم بالنظر الى أن كل مناسبة اضطلع فيها ببحث شامل عن هذه الظاهرة على الصعيد الوطني ، أسفرت عن نتائج مروعة في تواتر ارتكاب جرائم العنف ضد المرأة .
    The Government of the Kingdom of Morocco makes a reservation with regard to this article in view of the fact that the Law of Moroccan Nationality permits a child to bear the nationality of its mother only in the cases where it is born to an unknown father, regardless of place of birth, or to a stateless father, when born in Morocco, and it does so in order to guarantee to each child its right to a nationality. UN تبـــدي حكومة المملكة المغربية تحفظا بشأن هذه المادة بالنظر الى أن قانون الجنسية المغربي لا يسمح للطفل بحمل جنسية أمه إلا إذا ولد لوالد مجهول، بصرف النظر عن مكان الولادة، أو لوالد عديم الجنسية، حين يولد في المغرب، والهدف من ذلك ضمان حق الطفل في حمل جنسية.
    His delegation joined others in supporting the establishment of an ad hoc working group on the financing of technical cooperation programmes, which would be of particular value in view of the fact that only 6 per cent of the regular budget was earmarked for technical cooperation activities. UN ٢٢ - ويشارك وفده الوفود اﻷخرى في تأييد انشاء فريق عامل مخصص معني بتمويل برامج التعاون التقني، وهو فريق ستكون له قيمة خاصة بالنظر الى أن ٦ في المائة فقط من الميزانية العادية مخصص ﻷنشطة التعاون التقني.
    The Government of the Kingdom of Morocco makes a reservation with regard to this article in view of the fact that the Law of Moroccan Nationality permits a child to bear the nationality of its mother only in the cases where it is born to an unknown father, regardless of place of birth, or to a stateless father, when born in Morocco, and it does so in order to guarantee to each child its right to a nationality. UN تحفظــات تبدي حكومة مملكة المغـــرب تحفظـــا بشأن هذه المادة بالنظر الى أن قانون الجنسية المغربي لا يسمح للطفل بحمل جنسية أمه إلا إذا ولد لوالد مجهول، بصرف النظر عن مكان الولادة، أو لوالد عديم الجنسية، حين يولد في المغرب، والهدف من ذلك ضمان حق الطفل في حمل جنسية.
    A question was raised as to whether a definition of " certificate " was needed, in view of the fact that the meaning of " certificate " as used in the context of certain types of electronic signatures differed little from the general meaning of a document by which a person would confirm certain facts. UN 65- طرح سؤال عما اذا كانت هناك حاجة الى تعريف " شهادة " بالنظر الى أن معنى " شهادة " على النحو المستخدم في سياق أنواع معينة من التوقيعات الالكترونية يختلف قليلا عن المعنى العام للوثيقة التي يؤكد فيها الشخص وقائع معينة.
    The Working Group then agreed with the assessment that, in view of the fact that the linguistic usage was not settled, the term " conciliation " would be used in the draft to indicate a broad notion encompassing various types of procedures in which parties in dispute were assisted by independent and impartial persons to settle a dispute. UN 109- ثم وافق الفريق العامل على التقدير الذي مفاده أنه، بالنظر الى أن الاستعمال اللغوي لم يكن مستقرا، فإنه يمكن استخدام مصطلح " التوفيق " في المشروع للاشارة الى مفهوم واسع يشمل أنواع شتى من الاجراءات التي يقوم فيها شخص مستقل وغير منحاز بتقديم المساعدة الى طرفي نزاع بغية تسوية النزاع.
    With regard to the location of the provision on incorporation by reference, it was suggested that, in view of the fact that the issue related to electronic commerce in general and not only to digital signatures, it should be inserted in the Model Law as a new article 5 bis. UN وفيما يتعلق بموضع الحكم المتعلق بالادراج بالاشارة ، اقترح أنه ، بالنظر الى أن المسألة تتصل بالتجارة الالكترونية عامة وليس بالتواقيع الرقمية فحسب ، ينبغي أن يدرج هذا الحكم في القانون النموذجي باعتباره المادة ٥ مكررا .
    It was desirable to restate that important principle in the Uniform Rules in view of the fact that a State adopting the Uniform Rules might not necessarily have incorporated article 7 of the Model law in its domestic legislation. UN وقيل ان من المستحسن اعادة بيان ذلك المبدأ المهم في القواعد الموحدة ، بالنظر الى أن الدولة التي تعتمد القواعد الموحدة ربما لا تكون بالضرورة قد أدمجت المادة ٧ من القانون النموذجي في صلب قانونها المحلي .
    Such progress is remarkable, given the fact that the CTBT was adopted barely a month ago. It affords my delegation the greatest satisfaction. UN وهذا التقدم جدير بالملاحظة، بالنظر الى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد اعتمدت قبل شهر واحد تقريبا أنها من دواعي الارتياح الكبير لدى وفدي.
    This support is all the more significant given the fact that the economic and social crisis experienced by Africa in the 1980s and prolonged throughout the past decade has yet to abate in vast regions of the continent. UN وتتزايد أهمية هذا الدعم بالنظر الى أن اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية التي عانتها افريقيا في الثمانينات وامتدت على مدى العقد الماضي لم تخف بعد في مناطق واسعة من القارة.
    However, given the fact that these elements would be widely spread throughout the country, CIVPOL would require additional support in terms of administrative personnel, such as interpreters and translators, as well as adequate transportation and other equipment, accommodation facilities, etc. UN غير أنه بالنظر الى أن هذه العناصر ستكون منتشرة على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد ستحتاج شرطة اﻷمم المتحدة الى دعم اضافي بالنسبة للموظفين الاداريين، مثل المترجمين الشفويين والمترجمين التحريريين، وكذلك الى وسائل نقل ملائمة ومعدات أخرى ومرافق إقامة وغير ذلك.
    given that the core issues of economic growth and development were global in nature, the United Nations, as a universal forum, had a unique role to play in promoting dialogue and partnership. UN وقال إنه بالنظر الى أن القضايا اﻷساسية للنمو الاقتصادي والتنمية هي قضايا عالمية في طابعها، فإن لﻷمم المتحدة، كمحفل عالمي، دورا فريدا عليها أن تقوم به في تعزيز الحوار والشراكة.
    He believed that to be the correct view, given that the elaboration of a statute would involve the highest legal authorities of the various member States. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هذه هي وجهة النظر السليمة، بالنظر الى أن إعداد نظام أساسي من شأنه أن يستلزم مشاركة أعلى السلطات القانونية في مختلف الدول اﻷعضاء.
    This will lead to difficulties if that person cannot be found in good time, given that the ad hoc tribunal will only be in existence for a certain period. UN وسيؤدي هذا الى صعوبات اذا لم يمكن العثور على ذلك الشخص خلال فترة معقولة، بالنظر الى أن المحكمة المخصصة لن تكون موجودة إلا لفترة معينة.
    That was a paltry sum considering that the arrears responsible for the financial crisis amounted to more than $2 billion. UN وهو مبلغ ضئيل بالنظر الى أن المبالغ المتأخرة على الدول اﻷعضاء والتي هي أصل اﻷزمة المالية التي تعاني منها المنظمة اﻵن تبلغ تقريبا مليارين من الدولارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more