"بالنظر الى ما" - Translation from Arabic to English

    • in view of the
        
    • given the
        
    in view of the above, the Centre’s needs can be summarized as follows: UN بالنظر الى ما ورد أعلاه ، يمكن تلخيص احتياجات المركز كما يلي :
    She wondered why that should be so in view of the provisions of article 154 of the Code of Criminal Procedure. UN وتساءلت لماذا يكون اﻷمر هكذا بالنظر الى ما ورد في أحكام المادة ٤٥١ من قانون المسطرة الجنائية.
    Other Parties opposed the concept of differentiation among Annex I Parties, particularly in view of the difficulties in elaborating details. UN وعارضت أطراف أخرى مفهوم المفاضلة بين اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول، وخاصة بالنظر الى ما يكتنف إعداد التفاصيل من صعوبات.
    I should like to take this opportunity to thank the Department of Humanitarian Affairs for having quickly dispatched an evaluation mission to take stock not only of the damage done but of the future threats such an upheaval poses, given the climatic change under way on a global level. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشكر إدارة الشؤون اﻹنسانية ﻷنها عملت سريعا على إيفاد بعثة تقييم لدراسة ليس فقط ما سببه هذا الاضطراب من أضرار، وإنما أيضا التهديدات المقبلة التي يشكلها اضطراب كهذا بالنظر الى ما يطرأ حاليا من تغير في المناخ على الصعيد العالمي.
    This generated grave concern for and among the inhabitants of the area and about the environmental effects, especially given the fact that the cyanide was reported to have contaminated the river water. UN وقد ولد هذا قلقا خطيرا لسكان المنطقة وفيما بينهم بصدد اﻵثار البيئية، وخاصة بالنظر الى ما قيل من أن السيانيد قد لوث مياه النهر.
    4. in view of the above, the Executive Board may wish to: UN ٤ - بالنظر الى ما تقدم، لعل المجلس التنفيذي:
    These have proven difficult to counteract in view of the ensuing limited recruitment. UN وقد اتضح أن هذه التخفيضات يصعب تدارك آثارها بالنظر الى ما أعقبها من قلة عدد التعيينات .
    At the present time, in view of the recent development of the aerospace object system, there are no specific norms applicable to such objects in either national or international law. UN لا توجد في الوقت الحاضر، بالنظر الى ما حدث مؤخراً من تطور في نظام الأجسام الفضائية الجوية، قواعد محددة واجبة التطبيق على مثل هذه الأجسام، لا في القوانين الوطنية ولا في القانون الدولي.
    112. It was unfortunate, however, that the Conference had not resulted in a complete ban on remotely-delivered mines in view of the highly offensive nature of those devices. UN ٢١١- هذا ومن المؤسف أن المؤتمر لم يُفض الى حظر شامل لﻷلغام المزروعة عن بُعد، وذلك بالنظر الى ما لهذه الذخائر من طابع هجومي أساساً.
    11. in view of the position put forward by the Government delegation concerning the need for the preparation of an electoral timetable in accordance with the Basic Law of Equatorial Guinea and the term of the mandate of the House of People's Representatives. UN حادي عشر - بالنظر الى ما ارتآه وفد الحكومة من ضرورة تحديد الجدول الزمني للانتخابات وفقا لما هو منصوص عليه في القانون اﻷساسي لغينيا الاستوائية فيما يتعلق بفترة ولاية مجلس ممثلي الشعب؛
    5. It was suggested that the Chairman of the Committee on Conferences should hold consultations with the chairmen of the bodies concerned and that the secretariat of the Committee should consult with the secretariats of those bodies in view of the continuity that they provided. UN ٥ - واقترح البعض أن يجري رئيس لجنة المؤتمرات مشاورات مع رؤساء الهيئات المعنية وأن تتشاور أمانة اللجنة مع أمانات تلك الهيئات بالنظر الى ما توفره اﻷمانات من استمرارية.
    1. in view of the immense benefits of space technology and its tremendous potential impact on all aspects of life, Malaysia is committed to the development and advancement of space science and technology applications. UN ١ - بالنظر الى ما لتكنولوجيا الفضاء من فوائد ضخمة والى ما تتركه من آثار محتملة هائلة في جميع جوانب الحياة ، تقوم ماليزيا بتنمية وتطوير تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء .
    (i) in view of the above, to consider inviting the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers to undertake a visit to the United States; UN )ط( بالنظر الى ما سبق، بحث إمكانية دعوة المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين لزيارة الولايات المتحدة؛
    17. She wondered what portion of the national budget was earmarked for human development, in view of the statement that most of the country's resources were being devoted to developing the economic infrastructure. UN ١٧- واستفسرت عن الجزء المخصص في الميزانية الوطنية للتنمية البشرية، بالنظر الى ما ذُكر من أن معظم موارد البلد تخصﱠص لتطوير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية.
    In order to address that concern, the suggestion was made that the annex should be deleted or referred to the Commission with the question whether it should be retained, in particular in view of the possible future work of the Commission in the field of secured credit law. UN وبغية معالجة هذا القلق، قُدم اقتراح بوجوب حذف المرفق، أو احالته الى اللجنة مشفوعا بسؤال عما اذا كان ينبغي استبقاؤه، وخصوصا بالنظر الى ما يمكن أن تضطلع به اللجنة من أعمال في المستقبل في ميدان قانون الائتمانات المكفولة بضمانات.
    Moreover, girls are still channelled into traditionally female fields and career paths, which is especially unfortunate in view of the skills women will need if they are to meet the challenges of information and technological progress and continue to take on gainful employment. UN وعلاوة على ذلك، ما زالت الفتاة توجه نحو ميادين ومسارات وظيفية تقليدية قاصرة على اﻷنثى، وهو أمر يدعو لﻷسف بوجه خاص، بالنظر الى ما تحتاج اليه المرأة من مهارات لكي تكون قادرة على مواجهة التحديات الناجمة عن التقدم المحرز في مجالي المعلومات والتكنولوجيا والاستمرار في شغل وظائف مربحة.
    in view of the unprecedented gravity of the situation which the United Nations is facing with regard to the cash accounts of its peace-keeping operations, I am writing to draw the attention of the Security Council to a series of emergency measures which I have felt impelled to take with immediate effect. UN بالنظر الى ما تتسم به الحالة التي تواجهها اﻷمم المتحدة من خطورة لم يسبق لها مثيل فيما يتعلق بالحسابات النقدية لعملياتها الخاصة بحفظ السلم، أكتب إليكم لتوجيه انتباه مجلس اﻷمن الى مجموعة من التدابير الطارئة التي أجدني مضطرا الى اتخاذها على الفور.
    While the practice was generally welcomed as a way of providing the Organization with staff resources more quickly than might otherwise be possible, some delegations thought that arrangement might conflict with requirements for impartiality and confidentiality, given the politically sensitive nature of some of the work carried out by the Department. UN وفي حين قوبلت هذه الممارسة بالترحيب عموما، باعتبارها وسيلة لتزويد المنظمة بموارد من الموظفين على نحو أسرع مما يمكن بطرق أخرى، فإن بعض الوفود ذكرت أن ذلك الترتيب قد يتضارب مع متطلبات الحيدة والسرية، بالنظر الى ما تتسم به بعض اﻷعمال التي تضطلع بها اﻹدارة من طابع حساس من الناحية السياسية.
    That in turn, we believe, would bring social and economic progress and prosperity to the peoples not only of the region but far beyond it, given the vast reservoir of human, technological and material resources the peoples of the Middle East possess. UN ونعتقد أن هذا سيؤدي الى تحقيــق التقـــدم الاجتماعي والاقتصادي والرفاه لا لشعــوب المنطقــة وحدها، ولكن أيضا فيما يتجاوزها بالنظر الى ما تمتلكه شعوب الشرق اﻷوسط من احتياطي هائـل مــن الموارد البشرية، والتكنولوجيا والمادية.
    It must be reiterated, however, that given the wide and long-term impact of publications on public perception of the United Nations, the Department is taking steps to ensure that its printed products are original, worthwhile and of the highest quality. UN بيد أنه ينبغي التأكيد من جديد أنه بالنظر الى ما لهذه المنشورات من أثر واسع النطاق وطويل اﻷمد على تصور الجمهور لﻷمم المتحدة، تعكف اﻹدارة على اتخاذ خطوات لضمان أن تكون منتجاتها المطبوعة أصلية، وجديرة بالمطالعة وذات نوعية جيدة للغاية.
    5. It was further remarked that, given the decisive changes that had occurred on the international scene, and with the presence of the International Tribunal for the former Yugoslavia, the establishment of a permanent criminal court stood a realistic chance of success. UN ٥ - وأشير كذلك الى أنه بالنظر الى ما وقع في الساحة الدولية من تغيرات حاسمة، ومع وجود محكمة يوغوسلافيا السابقة، فإن قيام محكمة جنائية دائمة تتوفر له فرص كبيرة للنجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more