"بالوفاء" - Translation from Arabic to English

    • to fulfil
        
    • to meeting
        
    • to meet
        
    • to fulfilling
        
    • fulfilment
        
    • to comply
        
    • met
        
    • fulfilled
        
    • meeting the
        
    • discharge
        
    • fulfillment
        
    • to fulfill
        
    • comply with
        
    • to honouring
        
    • loyalty
        
    Indonesia is committed to fulfil its responsibility in that regard. UN وتعرب إندونيسيا عن التزامها بالوفاء بمسؤوليتها في هذا الصدد.
    It also called on donors to fulfil their pledges made at the Oslo Donors' Conference of 2005. UN كما يطالِب الجهات المانحة بالوفاء بتعهداتها التي قطعتها على نفسها في مؤتمر أوسلو للمانحين لعام 2005.
    Australia is committed to meeting its human rights obligations. UN وهي ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    The obligation remains on Israel to meet its responsibilities under international law and the Road Map to freeze settlement activity. UN ولا يزال يترتب على إسرائيل الالتزام بالوفاء بمسؤولياتها بموجب القانون الدولي وخريطة الطريق عن تجميد النشاط الاستيطاني.
    My country remains committed to fulfilling all obligations and responsibilities under disarmament treaties to which it is a party. UN وما زال بلدي ملتزما بالوفاء بجميع الالتزامات والمسؤوليات المترتبة على معاهدات نزع السلاح التي هو طرف فيها.
    Thus, the successful implementation of the Programme of Action is closely related to the fulfilment of ODA commitments. UN ومن ثم فإن النجاح في تنفيذ برنامج العمل يتصل اتصالا وثيقا بالوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    They must make binding commitments to fulfil that responsibility. UN ويجب أن تقطع التزامات قاطعة بالوفاء بتلك المسؤولية.
    Such measures may include the imposition of sanctions aimed at persuading Israel to fulfil its obligations as a Member State. UN ويمكن أن تتضمن هذه التدابير فرض جزاءات تهدف إلى إقناع إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها بصفتها دولة عضوا.
    An effective response to the ongoing economic crisis requires the timely implementation of existing aid commitments and an urgent and unavoidable need for donors to fulfil them. UN فالاستجابة للأزمة الاقتصادية الحالية بشكل فعال تتطلب الوفاء في الوقت المقرر بالالتزامات الحالية بتقديم المعونة وتلبية الحاجة الماسة لأن تقوم الجهات المانحة بالوفاء بها.
    The Committee would therefore continue to remind all States parties of the need to fulfil their obligations under the Convention. UN وبناء على ذلك ستواصل اللجنة تذكير جميع الدول الأطراف بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Belarus also pointed out that the lack of international assistance did not allow Belarus to fulfil its Article 4 obligations. UN وأشارت بيلاروس أيضاً إلى أن انعدام المساعدة الدولية لا يسمح لها بالوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 4.
    We are prepared to do our part to fulfil all three pillars of this vital international agreement. UN ونحن مستعدون للقيام بدورنا بالوفاء بجميع الأركان الثلاثة لهذا الاتفاق الدولي الحيوي.
    The Government is committed now to meeting all work-related demand for child care by the year 2001. UN والحكومة ملتزمة اﻵن بالوفاء بمواجهة كل المطالب المتصلة بالعمل بالنسبة لرعاية الطفل حتى عام ٢٠٠١.
    We remain committed to meeting our obligations in the long run, as soon as the situation in normalized. UN على أننا لا نزال متعهدين بالوفاء بالتزاماتنا في المدى البعيد، بمجرد أن تعود الحالة إلى طبيعتها.
    Council members emphasized the obligation on the parties concerned, in particular Foday Sankoh, to meet their obligations under the Lomé Agreement in full. UN وأكد أعضاء المجلس أن الأطراف المعنية، لا سيما فوداي سنكوه، ملزمة بالوفاء الكامل بالتزاماتها بموجب اتفاق لومي.
    Council members emphasized the obligation on the parties concerned, in particular Foday Sankoh, to meet their obligations under the Lomé Agreement in full. UN وأكد أعضاء المجلس ضرورة التزام الأطراف المعنية، وبخاصة فوداي سنكوه، بالوفاء بالتزاماتهم بشكل كامل بموجب اتفاق لومي.
    We have undertaken national efforts and concrete implementation measures with regard to fulfilling our obligations under the Convention. UN وقد بذلنا جهودا وطنية واتخذنا تدابير تنفيذية محددة في ما يتعلق بالوفاء بالتزاماتنا في إطار الاتفاقية.
    The Government of Afghanistan is committed to fulfilling its responsibility to protect the rights of youth. UN تلتزم حكومة أفغانستان بالوفاء بمسؤوليتها في مجال حماية حقوق الشباب.
    Swaziland remained committed to the fulfilment of its human rights obligations and would spare no effort to pursue compliance in this regard. UN وتظل سوازيلند ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وسوف لن تدخر جهداً في السعي لتحقيق الامتثال في هذا الصدد.
    States should be urged to ratify those international treaties and to undertake to comply with the obligations contained therein. UN وينبغي حث الدول على التصديق على تلك المعاهدات الدولية وعلى التعهد بالوفاء بالالتزامات الواردة فيها.
    We must make sure that basic conditions are met, that children are fed and healthy and that no group is discriminated against on the basis of ethnicity, religion or gender. UN يجب علينا أن نتكفل بالوفاء بالشروط الأساسية، وهي إطعام الأطفال وتوفير الرعاية الصحية لهم وعدم ممارسة التمييز ضد فئة على أساس العرق أو الدين أو نوع الجنس.
    Only when those conditions and requirements were fulfilled would Israel's words be taken seriously. UN ولن يتسنى حمل ما تقوله إسرائيل محمل الجد إلا بالوفاء بتلك الشروط والمتطلبات.
    Adoption of arrangements for meeting the costs of the Conference UN اعتماد الترتيبات المتعلقة بالوفاء بتكاليف المؤتمر
    When the authority is granted, clear information is provided defining its scope, expectations regarding its discharge, and the manner in which it will be monitored. UN وعندما تمنح هذه السلطة، تقدم معلومات واضحة تحدد نطاقها والتوقعات فيما يتعلق بالوفاء بها، وطريقة رصدها.
    NAM regrets that no progress has been made in the fulfillment of this obligation despite the lapse of almost seven years. UN وتأسف حركة عدم الانحياز لأنه لم يحرز أي تقدم فيما يتصل بالوفاء بهذا الالتزام رغم مرور سبعة أعوام تقريباً على صدوره؛
    In 1992 Brazil also undertook to fulfill the Agenda 21 of the United Nations. UN وفي عام 1992، تعهدت البرازيل أيضاً بالوفاء بجدول أعمال القرن 21 الذي وضعته الأمم المتحدة.
    These security benefits will be realized only so long as all parties comply with and enforce these obligations. UN وهذه الفوائد الأمنية لن تتحقق إلا في حال استمرار جميع الأطراف بالوفاء بالتزاماتها ووضعها موضع التنفيذ.
    For we all agree that there must be no advantage to inaction and non-compliance and no disadvantage to honouring commitments. UN ونحن جميعا متفقون على أننا لن نكسب شيئا بالتقاعس وعدم الامتثال، ولن نخسر شيئا بالوفاء بالالتزامات.
    I am to be your mother-in-law and you will find when you come to know me that I have great love to give, and that I have a talent for loyalty. Open Subtitles ‫سأكون حماتك وستعلمين ‫حين تتعرفين إليّ أكثر ‫بأنه لدي حباً رائعاً لأقدمه ‫ولدي موهبة خاصة بالوفاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more