"بالولاية المنوطة بها" - Translation from Arabic to English

    • of its mandate
        
    • the mandate entrusted to it
        
    • of her mandate
        
    • the mandate due
        
    • their respective mandates
        
    He stressed that UNMIK continued to focus its efforts and resources in support of the dialogue between Belgrade and Pristina and towards the fulfilment of its mandate. UN وشدّد على أن البعثةَ تواصل تركيز جهودها ومواردها نحو دعم الحوار بين بلغراد وبريشتينا والوفاء بالولاية المنوطة بها.
    He stressed that UNMIK continued to focus its efforts and resources in support of the European Union-led political process and towards the fulfilment of its mandate. UN وشدّد على أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تواصل تركيز جهودها ومواردها على دعم العملية السياسية التي يقودها الاتحاد الأوروبي، بما يمكنها من الوفاء بالولاية المنوطة بها.
    They emphasized that the process of decolonization had entered its final stage and that the Special Committee should continue to implement new and innovative approaches to the discharge of its mandate. UN وشددوا على أن عملية إنهاء الاستعمار قد دخلت مرحلتها النهائية وأن على اللجنة الخاصة أن تواصل تطبيق نهج جديدة ومبتكرة للاضطلاع بالولاية المنوطة بها.
    Pursuant to the mandate entrusted to it by the Conference of the Parties, the secretariat will further develop memoranda of cooperation with partners. UN وعملاً بالولاية المنوطة بها من جانب مؤتمر الأطراف، سوف تضع الأمانة المزيد من مذكرات التعاون مع الشركاء.
    9. Urges all States to cooperate with and assist the Special Rapporteur in the performance of her mandate and to provide all information in a timely manner, as well as to respond without undue delay to communications transmitted to them by the Special Rapporteur; UN 9 - تحث جميع الدول على التعاون مع المقررة الخاصة ومساعدتها على الاضطلاع بالولاية المنوطة بها وموافاتها بكل المعلومات اللازمة في الوقت المناسب والرد، دون تأخير لا مبرر له، على البلاغات المحالة إليها من المقررة الخاصة؛
    Mr. Filali finally stressed that MINURSO's withdrawal prior to the fulfilment of its mandate could be dangerous for the region as it would be a factor of instability. UN وأخيرا أكد السيد الفيلالي أن انسحاب بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية قبل الوفاء بالولاية المنوطة بها يمكن أن يشكل خطرا على المنطقة كما سيكون عاملا من عوامل عدم الاستقرار.
    The effective protection of United Nations national and international staff therefore remains the overriding guiding principle for all United Nations activities in the fulfilment of its mandate in Iraq. UN ولذلك فإن توفير الحماية الفعالة لموظفي الأمم المتحدة الوطنيين والدوليين لا يزال هو المبدأ التوجيهي الأساسي الذي يحكم كل ما تقوم به الأمم المتحدة من أنشطة للوفاء بالولاية المنوطة بها في العراق.
    " The necessity of achieving the delicate balance envisaged in the Charter between the roles of all the principal organs, and, in particular, between the role of the General Assembly and that of the Security Council, and the necessity of reforming the Security Council by making it more representative, more transparent and more democratic in its operations, impose on the Special Committee specific tasks in fulfilment of its mandate. UN ' ' فضرورة تحقيق التوازن الدقيق المتوخى في الميثاق بين ولايات جميع الأجهزة الرئيسية، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، فضلا عن ضرورة إصلاح مجلس الأمن، بجعله أكثر تمثيلا وشفافية وديمقراطية في أعماله، إنما تفرض على اللجنة الخاصة مهام محددة يتوجب تنفيذها وفاء بالولاية المنوطة بها.
    The Chief of Mission Support will establish controls consistent with institutional rules, regulations, policies and practices to ensure effective and efficient resource management, as well as plan, direct and evaluate the delivery of logistical and administrative support services within the mission so as to ensure the fulfilment of its mandate. UN وسيقوم رئيس دعم البعثة بوضع ضوابط تتوافق مع القواعد واللوائح والسياسات والممارسات المؤسسية المتبعة لضمان فعالية وكفاءة إدارة الموارد، بالإضافة إلى التخطيط المتعلق بتقديم خدمات الدعم اللوجستي والإداري في البعثة وتوجيهها وتقييمها من أجل كفالة وفائها بالولاية المنوطة بها.
    The need to achieve the delicate balance envisaged in the Charter between the mandates of all the principal organs, and, in particular, between the mandate of the General Assembly and that of the Security Council, and the need to reform the Security Council in order to make it more representative, more transparent and more democratic in its operations, impose on the Special Committee specific tasks in fulfilment of its mandate. UN فضرورة تحقيق التوازن الدقيق المتوخى في الميثاق بين ولايات جميع الأجهزة الرئيسية، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، فضلا عن ضرورة إصلاح مجلس الأمن بجعله أكثر تمثيلا وشفافية وديمقراطية في أعماله، إنما تفرض على اللجنة الخاصة مهام محددة يتوجب تنفيذها وفاء بالولاية المنوطة بها.
    " The necessity of reforming the Security Council by making it more representative, more transparent and more democratic in its operations, and the necessity of achieving the delicate balance envisaged in the Charter between the roles of all the principal organs, and in particular, between the role of the General Assembly and that of the Security Council, impose on the Special Committee specific tasks in fulfilment of its mandate. UN " إن ضرورة إصلاح مجلس اﻷمن، لجعله أكثر تمثيلا وشفافية وديمقراطية في أعماله، وضرورة تحقيق التوازن الدقيق المتوخى في الميثاق بين ولايات جميع الهيئات الرئيسية، ولا سيما بين دور الجمعية العامة ودور مجلس اﻷمن، تفرض على اللجنة الخاصة القيام بمهام محددة من أجل الوفاء بالولاية المنوطة بها.
    Friedrich Ebert Stiftung welcomed the report of the expert meeting on measurement issues relating to the right to development (A/HRC/12/WG.2/TF/CRP.7), and the endeavour of the task force to draw on the expertise of a broader group of academics in the implementation of its mandate. UN 13- ورحب ممثل مؤسسة فريدريش ايبرت بتقرير اجتماع الخبراء بشأن مسائل القياس المتعلقة بالحق في التنمية (A/HRC/12/WG.2/TF/CRP.7)، وبسعي فرقة العمل إلى الاستفادة من خبرات مجموعة أوسع من الأكاديميين في الاضطلاع بالولاية المنوطة بها.
    His delegation attached great significance to the work of the Scientific Committee and hoped that it would discharge the mandate entrusted to it. UN وأضاف أن وفده يولي أهمية كبيرة لعمل اللجنة العلمية، ويأمل في أن تضطلع بالولاية المنوطة بها.
    Although it needed two more weeks than anticipated, the Committee was able to fulfil the mandate entrusted to it, and it carried out its work successfully, effectively and constructively. UN وعلى الرغم من أن اللجنة احتاجت إلى أسبوعين أكثر مما كان متوقعاً، فإنها استطاعت الوفاء بالولاية المنوطة بها واضطلعت بأعمالها بنجاح وعلى نحو فعال وبنّاء.
    9. Urges all States to cooperate with and assist the Special Rapporteur in the performance of her mandate and to provide all information in a timely manner, as well as to respond without undue delay to communications transmitted to them by the Special Rapporteur; UN 9 - تحث جميع الدول على التعاون مع المقررة الخاصة ومساعدتها على الاضطلاع بالولاية المنوطة بها وموافاتها بكل المعلومات اللازمة في الوقت المناسب، والرد، دون تأخير لا مبرر له، على البلاغات المحالة إليها من المقررة الخاصة؛
    7. Also emphasizes that all peacekeeping missions shall be provided with adequate resources for the effective and efficient discharge of their respective mandates; UN 7 - تشدد أيضا على تزويد جميع بعثات حفظ السلام بالموارد الكافية لكي تضطلع كل منها بالولاية المنوطة بها بفعالية وكفاءة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more