"باليقين القانوني" - Translation from Arabic to English

    • legal certainty
        
    • legal security
        
    That would raise questions of legal certainty. UN وهذا من شأنه أن يثير أسئلة متعلقة باليقين القانوني.
    Where States have formulated this ground for loss or deprivation as a response to any acquisition of another nationality by one of their nationals, this may raise issues of legal certainty and continuity of rights. UN ومتى نصَت قوانين الدول على أن اكتساب أحد مواطني الدولة جنسية أخرى يشكِّل سبباً من أسباب فقدان جنسية تلك الدولة أو الحرمان منها، فإن ذلك قد يُثير قضايا تتعلق باليقين القانوني وبتواصل الحقوق.
    In response, it was noted that the proposed change would introduce an excessive element of flexibility to the draft convention that in the end would be detrimental for legal certainty, and would dilute the contribution of the draft convention to harmonization of law. UN وردا على ذلك، لوحظ أن التغيير المقترح سيدخل عنصر مرونة مفرطا في مشروع الاتفاقية، الأمر الذي من شأنه أن يلحق الضرر، في نهاية المطاف، باليقين القانوني ويضعف مساهمة الاتفاقية في مواءمة القانون.
    This result cannot be called into question by an objection formulated several years after the cutoff date without seriously affecting legal security. UN ولا يمكن الطعن في هذه النتيجة بالاعتراض بعد عدة سنوات من التاريخ الحاسم دون الإخلال باليقين القانوني إخلالا خطيرا.
    This example alone demonstrates the problems of legal security that would result from such an approach. UN بيد أن هذا المثال يكفي للدلالة على المشاكل المتعلقة باليقين القانوني التي يمكن أن تنجم عن مثل هذا النهج.
    42. Attitudes on economic analysis in competition cases are influenced by concerns about legal certainty. UN 42- تتأثر المواقف تجاه التحليل الاقتصادي في قضايا المنافسة بالشواغل المتصلة باليقين القانوني.
    The Assembly expressed its hope that States that were not yet parties to the Convention would soon become parties to it, which would ensure that the legal certainty afforded by the Convention was universally enjoyed, decrease the level of risk and transactional costs associated with doing business and thus promote international trade. UN وأعربت الجمعية عن أملها في أن تصبح الدول التي ليست بعد أطرافا في الاتفاقية أطرافا فيها في أقرب وقت، الأمر الذي يضمن تمتع الجميع باليقين القانوني الذي توفره الاتفاقية ويقلل من مقدار المجازفة والتكاليف المتصلة بالمعاملات التجارية فتتعزز بذلك التجارة الدولية.
    While her delegation appreciated the reasons given by the Special Rapporteur for the conclusions in the Guide, the practice of late formulation of reservations should not be legitimized or encouraged, as it might be detrimental to legal certainty. UN ويقدر وفدها الأسباب التي قدمها المقرر الخاص لتعليل الاستنتاجات الواردة في الدليل، غير أنه ينبغي عدم إضفاء الشرعية على الممارسة المتمثلة في التأخر في إبداء التحفظات أو تشجيع تلك الممارسة لأن ذلك قد يُضِّر باليقين القانوني.
    99. After discussion, the Commission decided that, for reasons of legal certainty and facilitation of the use of electronic means of communication, a new article should be included in the text of the draft Model Law and requested the drafting group to prepare a provision taking into account the above suggestions. UN ٩٩ - وبعد المناقشة، قررت اللجنة أنه ينبغي، ﻷسباب تتصل باليقين القانوني وبتسهيل استخدام وسائل الاتصال الالكترونية، تضمين نص مشروع القانون النموذجي مادة جديدة. وطلبت الى فريق الصياغة إعداد حكم يراعي الاقتراحات الواردة آنفا.
    10. Mr. Sandoval (Chile) said that it was perfectly possible to reconcile the two imperatives of legal certainty and flexibility by allowing for agreement on an extension of time for suit. UN 10- السيد ساندوفال (شيلي): قال إن من الممكن تماماً التوفيق بين الحكمين باليقين القانوني والمرونة عن طريق السماح بالاتفاق على التمديد لمهلة التقاضي.
    66. At the eighth Ministerial Conference, held in July 2012, it was decided to concentrate in the upcoming period on recommendations from the Opinion on legal certainty and the Independence of Judiciary in Bosnia and Herzegovina issued in June by the European Commission for Democracy through Law. UN 66 - وفي المؤتمر الوزاري الثامن المعقود في تموز/يوليه 2012، تقررت ضرورة التركيز خلال الفترة المقبلة على التوصيات الواردة في الفتوى المتعلقة باليقين القانوني واستقلالية السلطة القضائية في البوسنة والهرسك، والتي أصدرتها في حزيران/يونيه اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية من خلال القانون.
    The State party recalls the decision of inadmissibility adopted by the European Court of Human Rights and asks the Committee, for reasons of legal certainty, to take a similar approach, i.e., to declare that the communication is inadmissible or that it does not constitute a violation of the Covenant. Otherwise, the State party would be confronted with contradictory rulings by two international supervisory bodies on an identical issue. UN وتذكّر الدولة الطرف بقرار عدم المقبولية الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وتطلب من اللجنة لأسباب تتعلق باليقين القانوني أن تعتمد نهجاً مماثلاً، أي أن تعلن أن البلاغ غير مقبول أو أنه لا يشكل انتهاكاً للعهد وإلا فستواجه الدولة الطرف مشكلة إصدار هيئتيْ إشراف دوليتين لقرارات متعارضة بشأن نفس القضية.
    (c) It was urgent to develop a legal structure and institutions at the international level that favoured the further development of activity on the Internet in an environment of legal certainty and respect for the rule of law and for the international character of activity on the Internet. UN (ج) ثمة حاجة ماسة إلى انشاء هياكل ومؤسسات قانونية على الصعيد الدولي تكون مؤاتية للمضي قُدما في تطوير الأنشطة الجارية عبر الانترنت في بيئة تتسم باليقين القانوني واحترام سيادة القانون ومراعاة الطابع الدولي للنشاط عبر الانترنت.
    Nevertheless, some members of the Commission disagreed with the proposal, arguing that it could jeopardize legal certainty and would be contrary to the definition of reservations contained in the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. UN لكن بعض أعضاء لجنة القانون الدولي أبدوا معارضتهم لهذا الاقتراح الذي اعتبروا أنه قد يؤدي إلى المساس بشكل خطير باليقين القانوني وأنه، علاوة على ذلك، قد يكون منافيا لتعريف التحفظات الوارد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969().
    7. Concerning enlargement of the scope of a reservation, some delegations were of the view that there were differences between enlargement of the scope of a reservation and late formulation of a reservation and that the Commission should exclude the possibility of States enlarging the scope of a reservation so as not to jeopardize legal certainty. UN 7 - وفيما يتعلق بمسألة تشديد أثر التحفظ، رأت بعض الوفود أن هناك فروقا بين تشديد أثر التحفظ والإبداء المتأخر للتحفظ؛ وبالتالي يتعين على اللجنة، حسب رأي تلك الوفود، أن تستبعد إمكانية تشديد الدول لأثر التحفظ تجنبا للمساس باليقين القانوني().
    This result cannot be called into question by an objection formulated after the treaty has entered into force between the two States or international organizations without seriously affecting legal security. UN ولا يمكن الطعن في هذه النتيجة باعتراض يُبدى بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولتين أو المنظمتين الدولتين دون الإخلال بشكل جسيم باليقين القانوني.
    This result cannot be called into question by an objection formulated several years after the treaty has entered into force between the two States or international organizations without seriously affecting legal security. UN ولا يمكن الطعن في هذه النتيجة باعتراض يُبدى بعد دخول المعاهدة حيز التنفيذ بين الدولتين أو المنظمتين الدولتين دون الإخلال الجسيم باليقين القانوني.
    (3) In the view of some Commission members, this example alone demonstrates the problems of legal security that would result from such an approach. UN 3) ورأى بعض أعضاء اللجنة أن هذا المثال يكفي لإظهار المشاكل التي يمكن أن يسببها هذا الإجراء فيما يتعلق باليقين القانوني.
    To call this fait accompli into question by subsequently widening the scope of the objection and accompanying it with a clear expression of intent to preclude the entry into force of the treaty in accordance with article 20, paragraph 4 (b), of the Vienna Convention is inconceivable and seriously undermines legal security. UN والمساس بهذا الأمر الواقع بتوسيع نطاق الاعتراض لاحقاً عن طريق ربطه بإعلان صريح عن منع دخول المعاهدة حيز التنفيذ وفقاً للفقرة 4(ب) من المادة 20 أمر لا يمكن تصوره ويخل بشكل خطير باليقين القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more