"بانتهاكات خطيرة" - Translation from Arabic to English

    • serious violations
        
    • grave breaches
        
    • grave violations
        
    It also noted reports concerning serious violations of the rights of detainees and the resumption of the use of capital punishment. UN وأشارت كذلك إلى تقارير تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق المحتجزين، وإلى استئناف العمل بعقوبة الإعدام.
    There are allegations of serious violations of international humanitarian law in this conflict. UN وهناك ادعاءات بانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في هذا الصراع.
    Investigations, including 325 of cases of children in detention, 6 death penalty cases and 171 other serious violations UN من التحقيقات، منها 325 قضية معنية بأطفال محتجزين، وست قضايا حكم بالإعدام، و171 قضية تتصل بانتهاكات خطيرة أخرى
    The situation is characterized by gross and systematic violations of human rights and grave breaches of international humanitarian law. UN وتتصف الحالة بانتهاكات خطيرة ومنتظمة لحقوق الإنسان وخروقات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    15. Furthermore, during 2006, the Colombian Supreme Court opened an investigation against nine members of the Congress accused of grave violations of human rights, links with paramilitaries and corruption. UN 15- بالإضافة إلى ذلك وفي عام 2006 فتحت المحكمة العليا الكولومبية تحقيقاً في شأن 9 من أعضاء الكونغرس متهمين بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وبأن لهم روابط ببرلمانيين وبالفساد.
    In this connection, the Rapporteur has prepared " test " analyses of four incidents/locations relating to serious violations of international humanitarian law. UN وفي هذا الصدد، أعد المقرر تحليلات " تجريبية " لمجموعة حوادث/مواقع تتعلق بانتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    The vast majority of schools and hospitals have been looted and are no longer functional, resulting in serious violations of the rights to education and health. UN وقد تعرضت الأغلبية العظمى من المدارس والمستشفيات للنهب وباتت غير صالحة للعمل، ما تسبب بدوره بانتهاكات خطيرة للحق في التعليم وفي الصحة.
    The Working Group underlines that Governments cannot accept detainees under such conditions without incurring serious violations of their obligations under international human rights law. UN ويؤكد الفريق العامل أن الحكومات لا يمكن أن تقبل المحتجزين بهذه الشروط دون أن تقوم بانتهاكات خطيرة لالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي.
    210. The Group has noted the policy in several countries of removing and excluding from office persons responsible for serious violations of human rights. UN ٠١٢ - لاحظ الفريق في كثير من البلدان السياسة المتعلقة باﻹعفاء والاستبعاد من المناصب لﻷفراد المسؤولين عن القيام بانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    5. Specific serious violations of international humanitarian law are included in the chapter on criminal offences against humanity and international law. UN 5 - ويرد بيان بانتهاكات خطيرة محددة للقانون الإنساني الدولي في الفصل الخاص بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والقانون الدولي.
    The Special Rapporteur also received complaints of serious violations of the rights of indigenous children, including murder, forced recruitment by armed groups or trafficking in organs. UN وتلقى أيضا شكاوى تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق أطفال الشعوب الأصلية من قبيل الاغتيال والتجنيد الإجباري على أيدي جماعات مسلحة أو الاتجار بالأعضاء.
    As of July 2003, some 1,600 complaints for serious violations of police regulations and criminal conduct were pending. UN وفي تموز/يوليه 2003، كانت هناك 600 1 شكوى بانتظار البــت، تتعلق بانتهاكات خطيرة لنظم الشرطة والإجراءات الجنائية.
    It concerns the legacy that we will leave for international and domestic courts in the conduct of complex criminal cases dealing with serious violations of international humanitarian law and, in particular, the continuation of our mission by judicial institutions in the former Yugoslavia. UN إنها تتعلق بالإرث الذي سنتركه للمحاكم الدولية والمحلية في محاكمة قضايا جنائية معقدة متصلة بانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وتتعلق بصفة خاصة بمواصلة رسالتنا من جانب المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة.
    9. The Committee expressed concern at the persistence of allegations of serious violations of human rights in the context of military operations in Ituri and northern Katanga. UN 9 - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء الادعاءات الجديدة المتعلقة بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والمرتبطة بالعمليات العسكرية التي نفذت في إيتوري وشمال كاتَنغا.
    :: Fifth, attempts of unilateral secession accompanied by serious violations of human rights and fundamental freedoms, commission of war crimes, crimes against humanity and genocide entail international legal responsibility. UN :: خامسا، إن أي محاولات للانفصال من جانب واحد مقترنة بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وارتكاب جرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية وأعمال إبادة جماعية تستتبع مسؤولية قانونية من جانب المجتمع الدولي.
    2. Political violence associated with internal armed conflict and characterized by serious violations of international human rights and humanitarian law is the primary cause of displacement. UN 2- والعنف السياسي المرتبط بالنزاع المسلح الداخلي والذي يتسم بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني هو السبب الأول في التشرد.
    19. As in so many other situations that the Representative has studied, internal displacement in Colombia stems from political violence associated with armed conflict and characterized by serious violations of human rights and humanitarian law. UN 19- ينشأ التشرد الداخلي في كولومبيا، مثله مثل كثير من الحالات الأخرى التي درسها الممثل، عن العنف السياسي المرتبط بالنزاع المسلح والذي يتسم بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    The United Nations, which was created as an action-oriented organization, became helpless when faced with grave breaches of the peace and sometimes even became motionless when naked aggression was perpetrated. UN فاﻷمم المتحــدة التي أنشئت لتكون منظمة ذات توجه عملي، أصبحـــت تقـــف عاجــزة عندما تواجه بانتهاكات خطيرة للسلم بل أنها ظلت بلا حراك في بعض اﻷحيان مواجهة ارتكاب العدوان السافر.
    39. In order to verify allegations of grave breaches and other violations of international humanitarian law contained in the numerous reports received by the Commission, several investigative missions were undertaken. UN ٣٩ - لكي يتسنى التحقق من الادعاءات بانتهاكات خطيرة وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي الواردة في التقارير العديدة التي تتلقاها اللجنة، اضطلع بعدة بعثات تحقيقية.
    We should also mention in this connection that Bolivia is one of the few States today in which a former dictator, accused of grave violations of constitutional order and of human rights, has been put on trial, with all legal guarantees at every level of the process. UN وينبغي أن نذكر أيضا في هذا السياق أن بوليفيا إحدى الدول القليلة في عالم اليوم، التي أتهم فيها ديكتاتور سابق بانتهاكات خطيرة للنظام الدستوري وحقوق اﻹنسان وقدم للمحاكمة فعلا بكل الضمانات القانونية على كل مستوى من مستويات هذه العملية.
    These facts have been confirmed by many investigations, and were most recently published in the report of the United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict. The head of the Mission concluded that Israel had committed grave violations of human rights law, and international humanitarian law, including war crimes and possibly crimes against humanity. UN وتشهد بذلك تحقيقات عدة أجريت، آخرها تقرير أصدرته بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة، التي قال رئيسها إن إسرائيل قامت بانتهاكات خطيرة لقوانين حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، ترقى إلى جرائم حرب، وربما جرائم ضد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more