"بانزعاج" - Translation from Arabic to English

    • with alarm
        
    • disturbed
        
    • uncomfortable
        
    • with dismay
        
    • is deeply
        
    • alarmed by
        
    • concerned by
        
    • deeply alarmed
        
    • profound disquiet
        
    • a deeply
        
    We note with alarm the increase in illegal activities carried out at sea, including the illicit traffic in drugs, weapons, munitions and persons along maritime routes. UN ونلاحظ بانزعاج زيادة الأنشطة غير القانونية التي تتم في البحار، بما فيها الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة والذخائر والأشخاص على طول الطرق البحرية.
    We have watched with alarm the rising tide of racism in many countries, which violates the very foundations of their cherished goals and objectives. UN ولقد شهدنا بانزعاج تصاعد تيار العنصرية في بلدان كثيرة، اﻷمر الذي يشكل انتهاكا لﻷسس التي تقوم عليها الغايات واﻷهداف التي تعتز بها تلك البلدان.
    She noted with alarm the trauma inflicted on Palestinian children by the increase in home demolitions and confiscations, and by the collective punishment imposed on children by the blockade on Gaza. UN وقالت إنها تلاحظ بانزعاج الصدمة النفسية التي أصابت الأطفال الفلسطينيين نتيجة زيادة عمليات هدم المنازل والمصادرة والعقاب الجماعي المفروض على الأطفال بسبب الحصار المضروب على غزة.
    Canada is deeply disturbed by Iran's decision to further enrich its nuclear material in defiance of Security Council resolutions. UN وتشعر كندا بانزعاج بالغ إزاء قرار إيران بمواصلة إغناء ما لديها من مواد نووية في تحد لقرارات مجلس الأمن.
    Why wasn't it more uncomfortable for you to watch that movie? Open Subtitles لماذا لم تشعر بانزعاج أكبر لمشاهدة ذلك الفلم؟
    However, I note with dismay the increasing reports of violence subsequent to the elections. UN غير أنني أشير بانزعاج إلى التقارير المتزايدة عن وقوع أعمال عنف عقب الانتخابات.
    The world must react with alarm when a 14-year-old Pakistani girl is shot for seeking to attend school and when hundreds of women are raped in the Congo. UN ويجب على العالم أن يستجيب بانزعاج شديد عندما أطلقت النار على فتاة باكستانية في الرابعة عشرة من عمرها لأنها كانت ترغب في الذهاب إلى المدرسة، وعندما تُغتصب مئات النساء في الكونغو.
    On the other hand, my country notes with alarm the increase in net financial flows from developing to developed countries in 2006 for the tenth consecutive year. UN نلاحظ بانزعاج من جهة أخرى، زيادة صافي التدفقات المالية سنة 2006 من البلدان النامية نحو البلدان المتقدمة وللسنة العاشرة على التوالي.
    Nationally, 18 per cent of people diagnosed as positive are women, but we note with alarm that in some areas nearly 50 per cent of those newly infected are women. UN وعلى الصعيد الوطني، تشكل النساء ما نسبته 18 في المائة من المشخصين بالإصابة، ولكننا نلاحظ بانزعاج أن ما يقرب من 50 في المائة من المصابين الجدد في بعض المناطق من النساء.
    We have viewed with alarm the continued vicious circle of attacks, reprisal and counterattacks, the worsening humanitarian and security situation in Gaza following developments in June this year, as well as the continued violence inflicted on innocent civilians. UN وشهدنا بانزعاج استمرار الحلقة المفرغة للهجمات والهجمات الانتقامية والهجمات المضادة، وتفاقم الحالة الإنسانية والأمنية في غزة بعد التطورات التي استجدت في حزيران/يونيه من هذا العام، فضلا عن استمرار العنف الذي يمارس على المدنيين الأبرياء.
    Some of the most relevant elements of this part of the story have not been obtained through secret means; they have been narrated by their perpetrators at press conferences in Miami; they have been published by the press in that part of Florida and have been discussed, even with alarm, by senior officials of the Government of the United States. UN وبعض العناصر اﻷكثر أهمية من هذا الجزء من القصة لم يتم استقاؤها بوسائل سرية، بل قام مرتكبوها بروايتها خلال مؤتمرات صحفية عقدوها في ميامي، ونشرتها الصحافة في ذلك الجزء من فلوريدا، بل وناقشها بانزعاج مسؤولون كبار في حكومة الولايات المتحدة.
    While taking note of the withdrawal of Israeli forces from within Gaza and the dismantlement of settlements therein, as well as from parts of the northern West Bank, they noted with alarm that Israel continues to carry out military attacks against civilian areas in the Gaza Strip and continues to impose policies causing further economic and social deprivation in Gaza. UN وهم إذ يحيطون علما بانسحاب القوات الإسرائيلية من غزة ومن مناطق أخرى في شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات فيها، فقد لاحظوا بانزعاج أن إسرائيل تواصل شن هجمات عسكرية ضد مناطق مدنية في قطاع غزة وفرض سياسات تؤدي إلى المزيد من المعاناة الاقتصادية والاجتماعية في القطاع.
    41. The Committee has noted with alarm the number of States parties which have entered reservations to the whole or part of article 16, especially when a reservation has also been entered to article 2, claiming that compliance may conflict with a commonly held vision of the family based, inter alia, on cultural or religious beliefs or on the country's economic or political status. UN 41- لاحظت اللجنة بانزعاج كثرة الدول الأطراف التي أبدت تحفظات على المادة 16 كلها أو جزء منها، ولا سيما عند قيامها أيضاً بإبداء تحفظات على المادة 2، مدعية أن الامتثال يمكن أن يتعارض مع رؤية عامة للأسرة تنبني ضمن جملة أمور على المعتقدات الثقافية أو الدينية أو على الوضع الاقتصادي أو السياسي للبلد.
    Canada is deeply disturbed by Iran's decision to further enrich its nuclear material in defiance of Security Council resolutions. UN وتشعر كندا بانزعاج بالغ إزاء قرار إيران بمواصلة إغناء ما لديها من مواد نووية في تحد لقرارات مجلس الأمن.
    I beat the shit out of a deeply disturbed serial rapist. Open Subtitles أنا تغلب على القرف من من مسلسل المغتصب بانزعاج عميق.
    But he made folks uncomfortable. Open Subtitles لكنّه تسبب بانزعاج القوم
    All right, Syl said that Miguel's been spending a lot of time with Maria LaGuerta, which makes Syl uncomfortable because they have history. Open Subtitles حسناً، قالت (سِل) أنّ (ميغيل) يمضي وقتاً طويلاً مع (ماريا لاغويرتا) ممّا يتسبّب بانزعاج (ريتا) لأنّ بينهما ماضٍ عظيم
    On the contrary, the Special Rapporteur looks with dismay on the information he has received on the efforts of some Governments either to control or shut down access to the Internet. UN 59- وعلى النقيض من ذلك، فالمقرر الخاص ينظر بانزعاج شديد لما تلقاه من معلومات بشأن جهود بعض الحكومات إما لمراقبة الإنترنت أو لمنع استخدامها.
    The European Union is particularly alarmed by the number of internally displaced persons, now estimated at 1.7 million. UN ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بانزعاج على وجه الخصوص إزاء عدد المشردين داخليا الذي يقدر حاليا بنحو ١,٧ مليون شخص.
    38. I am gravely concerned by the dropping of bombs onto the area of separation by the Syrian armed forces aircraft on 23 and 24 April. UN 38 - وإنني أشعر بانزعاج شديد من جراء إلقاء طائرات القوات المسلحة السورية القنابل في منطقة الفصل في 23 و 24 نيسان/أبريل.
    He was deeply alarmed that the number killed in 2009 was the highest recorded since 1992 and that the overwhelming majority had been victims of targeted killings. UN ويشعر بانزعاج بالغ لأن عدد القتلى في عام 2009 كان أعلى رقم مسجل منذ عام 1992 وأن الأغلبية الساحقة كانت ضحايا لعمليات قتل مستهدف.
    4. We note with profound disquiet the continued erosion of the trading opportunities of LDCs in recent years. UN ٤ - إننا نلاحظ بانزعاج بالغ استمرار تآكل الفرص التجارية ﻷقل البلدان نموا في السنوات اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more