"باهرا" - Translation from Arabic to English

    • impressive
        
    • resounding
        
    • remarkable
        
    • brilliant
        
    • bright
        
    • striking
        
    • spectacular
        
    • a huge
        
    Serbia has made impressive progress on its path to the European Union, progress that must be recognized without question marks. UN وقد أحرزت صربيا تقدما باهرا في مسارها نحو الاتحاد الأوروبي، ويجب الاعتراف بذلك التقدم بدون علامات استفهام.
    Over the past number of years, the Republic of Macedonia has achieved impressive progress that has been recognized and acknowledged by all. UN وعلى مدى السنوات الماضية حققت جمهورية مقدونيا تقدما باهرا اعترف به الجميع وأثنوا عليه.
    The technical cooperation delivery recorded another impressive performance during the biennium with an amount of US$231.0 million expenditure. UN وسجل تنفيذ التعاون التقني خلال فترة السنتين أداء باهرا آخر، حيث بلغ 231.0 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Since you are such an eminent statesman, we are certain that this session will be a resounding success. UN ولما كنتم سياسيا متمرسا بارزا، فإننا على يقين من أن هذه الدورة سوف تحرز نجاحا باهرا.
    We will spare no effort to make that meeting a resounding success and a turning point in our drive to realize the Millennium Development Goals. UN ولن ندخر أي جهد في جعل ذلك الاجتماع يحقق نجاحا باهرا ويكون نقطة تحول في مساعينا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The e-LG initiative provides an opportunity for countries that are lagging behind to learn from those that have achieved remarkable progress. UN لذا، فالفريق الدراسي يتيح الفرصة للبلدان المتخلفة عن الركب لكي تستخلص دروسا من تجربة البلدان التي أحرزت تقدما باهرا.
    In this spirit, I wish the present special session a brilliant success. UN وبهذه الروح أرجو للدورة الاستثنائية الحالية نجاحا باهرا.
    The technical cooperation delivery recorded another impressive performance during the year with an amount of US$113.6 million expenditure. UN وسجّل تنفيذ التعاون التقني أداء باهرا آخر خلال السنة، حيث بلغت النفقات 113.6 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    The voter registration programme has already scored impressive success. UN وقد حقق برنامج تسجيل الناخبين نجاحا باهرا.
    The historical trend in cost reduction has also been quite impressive. UN وكان الاتجاه التاريخي المتعلق بانخفاض التكاليف باهرا للغاية أيضا.
    This is an impressive achievement taking into consideration the holistic management of all UNIDO operations within a single integrated system. UN ويعدّ هذا إنجازا باهرا إذا ما أخذنا بعين الاعتبار أنَّ الإدارة الشاملة لجميع عمليات اليونيدو تتم عبر نظام متكامل واحد.
    While this proliferation of resolutions and mandates has complicated the role of the Force, UNPROFOR's record in these circumstances has been impressive, although much remains to be accomplished. UN ورغم أن كثرة القرارات والبيانات هذه قد عقدت دور القوة، فإن سجلها في هذه الظروف كان باهرا وإن كان لا يزال إنجاز الكثير.
    Sierra Leone has made impressive progress in establishing a friendly regulatory environment, but corruption remains a major impediment to further international investment. UN وصحيح أن سيراليون قد أحرزت تقدّما باهرا على صعيد تهيئة البيئة التنظيمية المؤاتية، ولكن الفساد ما زال يشكل عائقا رئيسيا أمام زيادة الاستثمارات الدولية.
    The Tribunal has been a resounding success in many respects. UN إن المحكمة ما برحت تحقق نجاحا باهرا في العديد من المجالات.
    In the first half of the year, the people of China put up a heroic fight against SARS and won a resounding victory. UN لقد خاض الشعب الصيني خلال النصف الأول من هذا العام معركة بطولية ضد وباء السارس حقق فيها انتصارا باهرا.
    The imperative of ensuring that the 2005 summit is a resounding success for the developing countries demands no less from all of us. UN إن حتمية ضمان أن يحقق مؤتمر قمة 2005 نجاحا باهرا للبلدان النامية تتطلب منا جميعا كل هذا التصميم.
    The eradication of apartheid constituted a remarkable success not only for the people of South Africa but for the international community as a whole. UN وأضاف أن القضاء على الفصل العنصري يعد نجاحا باهرا ليس فقط لشعب جنوب افريقيا بل للمجتمع الدولي ككل.
    The Committee on Contributions has achieved remarkable utilization of 88 per cent in 2014, up from 71 per cent in 2011, 61 per cent in 2012 and 71 per cent in 2013. UN وحققت لجنة الاشتراكات استخداما باهرا بلغ 88 في المائة في عام 2014، بعد أن كان معامل الاستخدام الخاص بها يبلغ 71 في المائة في عام 2011، و 61 في المائة في عام 2012، و 71 في المائة في عام 2013.
    This is a remarkable achievement in itself. UN وهذا يعد إنجازا باهرا في حد ذاته.
    Namibia stands out as a brilliant example of the decisive role played by the United Nations in this field. UN وتبرز ناميبيا باعتبارها مثالا باهرا للدور الحاسم الذي قامت به اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Indeed, it has a bright future ahead of it, since what has still to be accomplished remains considerable. UN ولا شك في أن له مستقبلا باهرا ﻷنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    This constitutes an unprecedented striking political achievement in the consolidation of national unity. UN وهذا يشكل إنجازا سياسيا باهرا غير مسبوق في مجال توطيد الوحدة الوطنية.
    Instead it has been a spectacular success that now serves as one of our most efficient tools in addressing the millennium challenges. UN ولكنه بدلا من ذلك ما برح يمثل نجاحا باهرا ويعمل بوصفه من أنجع الأدوات لدينا في التصدي لتحديات الألفية.
    Your open house was a huge success and you rented your first listing? Open Subtitles افتتاحك للبيت كان نجاحا باهرا و استاجرتيه لاول من في القائمة ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more