She was here, now she is simply not here. | Open Subtitles | لقد كانت موجودة، والآن هي ببساطة غير موجودة. |
And the disease, we believe, has to do with our way of life, which is simply not rational and sustainable. | UN | ونعتقد أن الأمراض لها علاقة بنمط الحياة الذي نعيشه وهو ببساطة غير منطقي وغير مستدام. |
Non-binding political declarations are simply not enough. | UN | فالإعلانات السياسية غير الملزمة تُعدّ ببساطة غير كافية. |
Without these capabilities, many choices are simply not available and many opportunities in life remain inaccessible. | UN | وبدون هذه القدرات، تصبح خيارات كثيرة ببساطة غير متاحة، وتظل فرصاً كثيرة في الحياة بعيدة المنال. |
It is simply not possible for practical political and economic reasons. | UN | إن هذا ببساطة غير ممكن ﻷسباب سياسية وعملية وأيضا ﻷسباب اقتصادية. |
And in other instances the United Nations is simply not well suited to carry out operations. | UN | وفي حالات أخرى، نجد أن اﻷمم المتحدة هي ببساطة غير مناسبة للقيام بأنشطة تنفيذية. |
If it's simply not workable, so be it, but they're going to want to see some proof. | Open Subtitles | .لو كان الأمر ببساطة غير قابل للتطبيق , فليكن لَكنَّهم سَيُريدونَ رُؤية الدليل |
And this finite understanding that they acknowledge is simply not possible in an emergent universe. | Open Subtitles | وهذا الإدراك المحدود الذي يقولون به هو ببساطة غير ممكن في كون منبثق. |
As a result there are reports that malnutrition, particularly among children under 5, is on the rise because the environment is simply not safe enough for any sustained humanitarian operations. | UN | ونتيجة لذلك تفيد التقارير بأن سوء التغذية وخاصة بين الأطفال دون سن الخامسة في ازدياد بسبب أن البيئة ببساطة غير آمنة بالقدر الكافي للقيام بأي عمليات إنسانية مستدامة. |
The situations are simply not analogous. | UN | فالحالتان ببساطة غير متشابهتين. |
As to the alleged showing of “horrific” pictures of an amputation on Iraqi television, he did not know how to refute the allegation otherwise than by saying that it was simply not true. | UN | وأضاف أنه، فيما يتعلق بما زُعم عن عرض التلفاز العراقي صورا " مروﱢعة " لحادثة قطع يد، فلا يعرف كيف دحض هذا الادعاء إلا بأن يقول إنه ببساطة غير صحيح. |
This blockade has transformed that territory into a black hole where people are deprived of basic human rights and humanitarian aid is simply not allowed. | UN | وقد حول هذا الحصار تلك الأرض إلى حفرة مظلمة حيث يحرم الناس من حقوق الإنسان الأساسية والمساعدات الإنسانية ببساطة غير مسموح بها. |
According to the Government of the Sudan officials, some of those international non-governmental organizations engaged in spying or were simply not qualified to perform the agreed upon services. | UN | ووفقا لمسؤولي الحكومة السودانية، فقد كانت بعض تلك المنظمات الدولية غير الحكومية ضالعة في أعمال التجسس أو أنها كانت ببساطة غير مؤهلة لأداء الخدمات المتفق عليها. |
Then Quincy made them up himself. They're simply not true. | Open Subtitles | إذاَ اخترعها هو وهي ببساطة غير صحيحة |
Let's face it, the man is simply not your equal. | Open Subtitles | لنواجه الأمر, الرجل ببساطة غير مساو لك |
Well, well, that's simply not possible. | Open Subtitles | عجباً، عجباً، هذا ببساطة غير ممكن |
This is simply not true. | UN | وهذا ببساطة غير حقيقي. |
This is simply not true. | UN | وهذا ببساطة غير صحيح. |
That is simply not true. | UN | وهذا ببساطة غير صحيح. |
Any examination of food shortages, or indeed any other problem, in the West Bank and Gaza which ignored Israel's efforts to meet the Palestinian people's humanitarian needs and the impact of Palestinian terrorism and corruption was simply not credible. | UN | وأضاف أن أي بحث لحالات نقص الأغذية، لا بل لأي مشكلة أخرى، في غزّة والضفة الغربية يتجاهل جهودَ إسرائيل في سبيل سدّ الحاجات الإنسانية للشعب الفلسطيني وأثرَ الإرهاب والفساد الفلسطينيين هو ببساطة غير قابل للتصديق. |
The reason is that we have, so far, been working along sectoral lines; and that simply does not work. | UN | والجواب أننا بقينا نعمل حتى الآن كل قطاع على حدة، هذه طريقة هي، ببساطة غير صالحة. |