"ببطء ولكن بثبات" - Translation from Arabic to English

    • Slowly but surely
        
    • slowly but steadily
        
    • slow but steady
        
    Indeed, it is much better to do something, to go step by step, Slowly but surely. UN وفي الواقع، من الأفضل كثيرا أن نفعل شيئا وأن نمضي تدريجيا، ببطء ولكن بثبات.
    Well, I guess it's all coming back to me, Slowly but surely. Open Subtitles حسناً، أظنه أن الذاكره ستعود لي ببطء ولكن بثبات
    Slowly but surely, the next China is coming into focus. News-Commentary وتقترب الصين التالية من بؤرة التركيز ببطء ولكن بثبات. ومن الواضح أن المتشككين في الصين في الغرب أساءوا قراءة العلامات الحيوية للاقتصاد الصيني مرة أخرى.
    Despite rampant impunity, measures were slowly but steadily being put in place to hold perpetrators of grave violations against children accountable. UN وعلى الرغم من تفشي ظاهرة الإفلات من العقاب، كان العمل يجري ببطء ولكن بثبات في وضع تدابير ترمي إلى محاسبة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    We are in the process of rebuilding, slowly but steadily, our national donor capacity, and we stand ready to share our experience with other countries undergoing a similar transition. UN إننا نعمل ببطء ولكن بثبات على إعادة بناء قدرتنا الوطنية بوصفنا بلدا مانحا، ونحن على استعداد لتقاسم خبرتنا مع بلدان أخرى تمر بمرحلة تحول مشابهة.
    slow but steady. Open Subtitles ببطء ولكن بثبات
    Slowly but surely you've done me in Open Subtitles ببطء ولكن بثبات كنت قد فعلت لي في
    Did not we agree to had been using the name "Slowly Slowly but surely"? Open Subtitles لم نتفق على تم استخدام اسم "ببطء ببطء ولكن بثبات"?
    The reality, however, is that the country is marching, Slowly but surely, away from the omnipresent and omnipotent state that has dominated Egyptian economic life for many decades. The authorities have started to use all of the levers at their disposal to increase competitiveness and unleash the potential of Egypt’s people. News-Commentary ولكن الحقيقة هي أن البلاد تمضي ببطء ولكن بثبات بعيداً عن الدولة كلية الوجود كلية القدرة التي هيمنت على الحياة الاقتصادية في مصر لعقود من الزمان. وقد شرعت السلطات في استخدام كل الأدوات المتاحة تحت تصرفها لزيادة القدرة التنافسية وإطلاق العنان لإمكانات شعب مصر.
    This is why slowly, but surely, the Palestinian people resorted again to their actions against the Israelis. " (Mr. Yahya Ahmed Yahya, witness no. 9, A/AC.145/RT.635) UN وهذا هو السبب في أن الشعب الفلسطيني عاد ببطء ولكن بثبات ليلجأ إلى إجراءاته التي اتخذها ضد الاسرائيليين. " )السيد يحيى أحمد يحيى، الشاهد رقم ٩، A/AC.145/RT.635(
    We must recognize that the Council is already showing, through its regular and special sessions and its evaluation mechanisms, that a new culture for the protection of human rights is Slowly but surely being established -- a culture of cooperation, not confrontation, and accountability, not antagonism. UN ويجب أن نعترف بأن المجلس يظهر بالفعل، من خلال دوراته العادية والاستثنائية وآليات التقييم لديه، أن ثقافة جديدة لحماية حقوق الإنسان يتم إنشاؤها ببطء ولكن بثبات - ثقافة التعاون وليس المواجهة، والمساءلة وليس العداء.
    Slowly but surely, Open Subtitles ببطء ولكن بثبات ,
    Yet the country that the PRI is now poised to govern again has changed, Slowly but surely. Its youth are less conformist and more demanding, less passive and more pluralistic. News-Commentary بيد أن الدولة التي يستعد الحزب المؤسسي الثوري لحكمها من جديد الآن تغيرت، ببطء ولكن بثبات. فقد أصبح شبابها أقل امتثالاً وإذعاناً وأكثر مطالبة، وأقل سلبية وأكثر تعددية. والآن تتلخص مهمة كل المكسيكيين الذين ساروا واحتشدوا، ثم وبخوا وعنَّفوا بينيا نيتو مؤخراً في الشوارع، في ضمان أن تظل ظاهرة بوتن روسية.
    However, and taking into account the fact that the profession of university teacher has always been a " male fortress " in which there is tough competition to this day, women gain ground in this field slowly but steadily. UN ولكن عندما يوضع في الاعتبار أن وظيفة المدرس الجامعي كانت ولا تزال " قلعة للرجال " تشهد منافسة قوية حتى الوقت الحاضر، يمكن القول ان المرأة بدأت توطد أقدامها في هذا المجال ببطء ولكن بثبات.
    Finally, the report notes that, despite rampant impunity, measures are slowly but steadily being put in place to hold perpetrators of grave violations against children accountable. UN وأخيرا، يشير التقرير إلى أنه على الرغم من تفشي ظاهرة الإفلات من العقاب، يجري وضع تدابير ببطء ولكن بثبات بغرض مساءلة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    Over the past 25 years, the agency has been slowly but steadily replacing area frames by list frames as more administrative data become available. UN وعلى مدى الخمسة والعشرين عاما الماضية، عملت الوكالة ببطء ولكن بثبات على الاستعاضة عن أطر المناطق بأطر القوائم، وذلك مع توافر المزيد من البيانات الإدارية.
    41. As to the technical food and nutrition agencies and their staff, the internalization of the value of a human rights approach to food and nutrition assessment, advocacy and programming has slowly but steadily matured. UN 41- وفي ما يتعلق بالوكالات الفنية المعنية بالغذاء والتغذية وموظفيها، فقد تطورت ببطء ولكن بثبات عملية استيعاب قيمة اتباع نهج حقوق الإنسان إزاء التقييم والدعوة والبرمجة في مجال الغذاء والتغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more