Meanwhile, till then, there would need to be a period of reconciliation between some States that do not recognize each other internationally. | UN | أما الفترة المتبقية حتى ذلك الوقت، فينبغي أن تكون فترة للمصالحة بين بعض الدول التي لا تعترف ببعضها البعض دوليا. |
These risk indicators were strongly associated with each other. | UN | وكانت مؤشرات الخطر هذه قوية الارتباط ببعضها البعض. |
The aim is to ensure that the measurement targets are consistent across programmes, that terminology is consistent and that the quantities being estimated have known relationships to each other. | UN | والهدف من ذلك هو ضمان أن تكون أهداف القياس متناسقة عبر البرامج، وأن تكون المصطلحات ثابتة، وأن تكون للكميات التي يجري تقديرها علاقات معروفة ببعضها البعض. |
She added that the policy at hand and the policy regarding access to information were closely linked. | UN | وأضافت قائلةً إن السياسات المطروحة والسياسات المتعلقة بالحصول على المعلومات ترتبط ارتباطاً وثيقاً ببعضها البعض. |
The Israeli-built roads in the West Bank form a network linking Israeli settlements with one another and to Israel proper. | UN | وتشكل الطرق التي شقتها إسرائيل في الضفة الغربية شبكة تربط المستوطنات الإسرائيلية ببعضها البعض وبإسرائيل نفسها. |
Each of the components of this strategy are interrelated and, taken together, represent his policy with a view to revitalizing the Organization. | UN | وتتصل عناصر هذه الاستراتيجية ببعضها البعض وتمثل، مجتمعة، سياسة اﻷمين العام الرامية إلى إعادة تنشيط المنظمة. |
The economies of the individual republics were thus closely interlinked. | UN | وهكذا كانت اقتصادات فرادى الجمهوريات وثيقة الترابط ببعضها البعض. |
Prevention is essential if the majority is to get to know the minorities and the minorities are to understand each other better. | UN | والوقاية في هذا الصدد ضرورية لتحسين معرفة غالبية السكان بالأقليات وتحسين معرفة الأقليات ببعضها البعض. |
As indicated above, most of these elements are not new but they have not been applied consistently in the past and have not been defined in relation to each other. | UN | وكما هو موضح أعلاه، فإن معظم هذه العناصر ليس باﻷمر الجديد، بيد أنها لم تكن تطبــق باستمــرار مــن قبــل، ولم يكن يتم تحديدها في علاقتها ببعضها البعض. |
The result is incredibly complicated, and it is difficult to get a coherent picture of all the developments and how they relate to each other. | UN | ونتيجة ذلك معقدة إلى حد غير معقول، ومن العسير التوصل إلى صورة متماسكة لجميع التطورات وكيفية اتصالها ببعضها البعض. |
The components and their activities relate to each other and cannot be considered as stand alone activities. | UN | وترتبط العناصر وأنشطتها ببعضها البعض بحيث لا يمكن اعتبارها على أنها قائمة بذاتها. |
OIOS is of the opinion that in order for the reform to reach the next level, its elements should be linked systemically, not just with each other, but also with other reform initiatives at the United Nations. | UN | ويرى المكتب أنه من أجل الانتقال بعملية الإصلاح إلى المرحلة التي تلي فإنه ينبغي ربط عناصره بشكل منظم، ليس ببعضها البعض فحسب وإنما أيضا بمبادرات الإصلاح التي يجري القيام بها داخل الأمم المتحدة. |
The missiles are not connected to each other. | Open Subtitles | لتوقف الصواريخ عن العمل. الصواريخ غير موصولة ببعضها البعض. |
Pro: oh, we're not related to each other. | Open Subtitles | أوه، نحن لا ترتبط ببعضها البعض. كون: أحصل حقا، اه، حلاقة الشعر سيئة. |
Synapses release chemical and electrical stimuli which communicate with each other to form neuropath ways. | Open Subtitles | تلك النقاط تطلق منبهات كيميائية و كهربائية والتي تتصل ببعضها البعض مشكلة طرق اعتلال عصبية |
Okay, starting tonight, we all make a pact that we trust each other, yes? | Open Subtitles | حسنا نبدأ من الليلة سوف نشكل مجموعة تثق ببعضها البعض حسنا ؟ |
Water, sanitation, stability, prosperity and peace -- these goals are closely, inextricably linked. | UN | فالمياه ومرافق الصرف الصحي والاستقرار والازدهار والسلام كلها أهداف مرتبطة ارتباطا وثيقا ببعضها البعض. |
The available databases of trainers and facilitators are not linked and are not broadly utilized. | UN | وقواعد البيانات المتوفرة فيما يختص بالمدربين والميسرين غير مربوطة ببعضها البعض ولا تستخدم على نطاق واسع. |
These criteria are not mutually exclusive; in most cases, they could be used in combination with one another. | UN | وهذه المعايير لا يستبعد أي منها الآخر؛ وفي معظم الحالات يمكن استخدامها مقترنة ببعضها البعض. |
The Balkan nations have already demonstrated a willingness to adopt a new approach in their relations with one another. | UN | وقد سبق لدول البلقان أن دللت على استعدادها لاتخاذ نهج جديد في علاقاتها ببعضها البعض. |
Pancasila, the philosophical basis of the Indonesian State, comprising five inseparable and interrelated principles, avouches the principle of Belief in the One and Only God as its very first principle. | UN | والبانكاسيلا، التي تشكل اﻷساس الفلسفي للدولة الاندونيسية، تحتوي على خمسة مبادئ غير قابلة للتفرقة ومرتبطة ببعضها البعض ارتباطاً وثيقاً، تؤكد كمبدأ اول الايمان باﻹله الواحد والوحيد. |
Therefore the indicators of the processes and impacts of the NAP implementation are intrinsically interlinked. | UN | وعليه، فإن مؤشرات العمليات وتأثيرات تنفيذ برامج العمل الوطنية ترتبط ببعضها البعض ارتباطاً جوهرياً. |
103. The definition of the relationship between watercourse States adopted in article 2 did not explain the concept of an " international watercourse " except to state that " a'watercourse'means a system of surface waters and groundwaters constituting by virtue of their physical relationship a unitary whole and normally flowing into a common terminus " . | UN | ١٠٣ - وأردف أن تعريف العلاقة بين دول المجرى المائي المعتمد في المادة ٢، لا يفسر مفهموم " المجرى المائي الدولي " ، فيما عدا اﻹشارة إلى أن " المقصود `بالمجرى المائي` شبكة المياه السطحية والمياه الجوفية تشكل بحكم علاقتها المادية ببعضها البعض كلا متكاملا، وتتدفق عادة نحو نقطة وصول مشتركة " . |
At the same time, political decisions will be required to clarify the ways in which the various institutions will function and how they will relate to one another. | UN | وفي القوت ذاته، سيلزم اتخاذ قرارات سياسية لتوضيح الطرق التي ستعمل بها مختلف المؤسسات وكيف ستكون علاقاتها ببعضها البعض. |