Were there refugees and persons seeking asylum in Singapore, and if so, were there statistics indicating their countries of origin? | UN | واستفسرت عن وجود لاجئين أو طالبي اللجوء السياسي في سنغافورة وعن الإحصائيات المتعلقة ببلدانهم الأصلية إن وجدوا. |
By participating in efforts to reconstruct their countries of origin, returnees could help promote the process of national reconciliation. | UN | وفي سياق قيام العائدين بالمشاركة في جهود التعمير ببلدانهم الأصلية، فإنهم ييسرون من المصالحة الوطنية. |
Another representative said that the consultation process must be inclusive and transparent and that Governments must be allowed to decide on the procedures pertaining to their countries. | UN | وقال ممثل آخر إن عملية التشاور يجب أن تكون شاملة وشفافة وأنه يجب السماح للحكومات بأن تقوم هي باتخاذ القرارات بشأن الإجراءات المتعلقة ببلدانهم. |
Most representatives gave examples of the specific measures being undertaken in their own countries to build partnerships in a manner appropriate to the national setting. | UN | وضرب معظم الممثلين أمثلة بالتدابير المحددة التي اتخذتها بلدانهم لإقامة شراكات بطريقة تتناسب مع السياق الخاص ببلدانهم. |
Several experts provided clarifications and updates on the legal and administrative mechanisms applicable to their respective countries in order to complement information provided by the report. | UN | ١٣١ - وقدم عديد من الخبراء إيضاحات واستكمالات بشأن اﻵليات القانونية واﻹدارية الخاصة ببلدانهم وذلك لتكملة المعلومات التي جاء بها التقرير. |
Such terrorists committed acts which not only hurt their countries of origin but also affected relations between the latter and the host country. | UN | واﻷعمال التي يرتكبها هؤلاء اﻹرهابيون لا تقتصر على إلحاق الضرر ببلدانهم اﻷصلية بل تؤثر أيضا على العلاقات القائمة بين هذه اﻷخيرة وبين البلد المضيف. |
Furthermore, the Ministers encouraged destination countries to facilitate the links of migrants with their countries of origin, including on economic, cultural and human levels. | UN | وفضلاً عن ذلك، شجّع الوزراء بلدان المقصد على تيسير ربط المهاجرين ببلدانهم الأصلية، بما في ذلك على المستويات الاقتصادية والثقافية والإنسانية. |
Several representatives, however, expressed concern or opposition, saying that paraquat dichloride continued to be used in their countries in important agricultural sectors. | UN | ومع ذلك، أعرب عدة ممثلين عن قلقهم أو معارضتهم، قائلين إن ثاني كلوريد الباراكوات مازال مُستخدماً في قطاعات زراعية مهمة ببلدانهم |
Furthermore, the Heads of State or Government encouraged destination countries to facilitate the links of migrants with their countries of origin, including on economic, cultural and human levels. | UN | وفضلا عن ذلك، شجع الوزراء بلدان المقصد على تيسير ربط المهاجرين ببلدانهم الأصلية، بما في ذلك على المستويات الاقتصادية والثقافية والإنسانية. |
Furthermore, the Ministers encouraged destination countries to facilitate the links of migrants with their countries of origin, including on economic, cultural and human levels. | UN | وفضلا عن ذلك، شجع الوزراء بلدان المقصد على تيسير ربط المهاجرين ببلدانهم الأصلية، بما في ذلك على المستويات الاقتصادية والثقافية والإنساني. |
Participation of people of African descent in political, economic, social and cultural aspects of society and in the advancement and economic development of their countries a. General | UN | `7` مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لحياة المجتمع، وفي النهوض ببلدانهم وتنميتها اقتصادياً |
They have outrageous plans, such as creating a " Great Lakes Republic " by cutting up our country and joining entire provinces of it to their countries. | UN | إن لديهم خططا مجحفة مثل خلق " جمهورية البحيرات الكبرى " بتقطيع أوصال بلدنا وإلحاق مقاطعات كاملة منه ببلدانهم. |
First: The Ministers for Foreign Affairs of Peru and Costa Rica expressly state the commitment of their respective Governments not to allow the territories of their countries to be used as a haven for fugitives from justice, particularly those who have committed crimes of corruption to the detriment of their peoples. | UN | أولا: يعلن وزيرا خارجية بيرو وكوستاريكا الالتزام الصريح لحكومتيهما بعدم السماح باستخدام إقليم كل بلد من بلدانهما كملجأ للهاربين من العدالة، وبخاصة من ارتكبوا جرائم فساد ضارة ببلدانهم. |
Senior-level seminars or workshops have been initiated too, in order to bring together senior officials from Africa to discuss specialized cases of particular relevance to their countries. | UN | وبدأ أيضا تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل لكبار المسؤولين، بغية الجمع بين كبار المسؤولين من أفريقيا لمناقشة حالات معينة، لها صلة خاصة ببلدانهم. |
Such training programmes did not attempt to impose any specific model of development, but rather encouraged trainees to find their own solutions and to adapt them to the specific circumstances of their countries. | UN | ولا تحاول هذه البرامج التدريبية فرض أي نموذج معين للتنمية، بل إنها تشجع المتدربين على العثور على الحلول الخاصة بهم وعلى تطويعها للظروف الخاصة ببلدانهم. |
Ministers and high-level representatives from Jordan, the Netherlands, the Congo, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America shared their countries' partnerships experiences as part of the opening session. | UN | وفي إطار الجلسة الافتتاحية، تبادل وزراء وممثلون رفيعو المستوى من الأردن وهولندا والكونغو والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية خبرات الشراكة الخاصة ببلدانهم. |
Most representatives gave examples of the specific measures being undertaken in their own countries to build partnerships in a manner appropriate to the national setting. | UN | وضرب معظم الممثلين أمثلة بالتدابير المحددة التي اتخذتها بلدانهم لإقامة شراكات بطريقة تتناسب مع السياق الخاص ببلدانهم. |
He noted that discussions in the Expert Meeting had helped many countries to elucidate how agricultural and developmental objectives specific to their own countries should be addressed in the continuation of the reform process in agriculture. | UN | ولاحظ أن المناقشات التي دارت في اجتماع الخبراء ساعدت بلداناً كثيرة على إدراك كيفية التصدي للأهداف الزراعية والإنمائية الخاصة ببلدانهم في إطار استمرار عملية الإصلاح الزراعي. |
It is hoped that participants will use the UNU materials in teaching international environmental law at their home institutions. | UN | ومن المأمول أن يستعمل المشتركون مواد جامعة اﻷمم المتحدة في تدريس القانون البيئي الدولي في المعاهد الوطنية ببلدانهم. |
Action plans with defined goals, activities and timelines should be articulated so that Governments and citizens clearly understand how science, technology and innovation can contribute to their country's advancement. | UN | وينبغي وضع خطط عمل ذات أهداف وأنشطة وجداول زمنية محددة كي يتسنى للحكومات والمواطنين فهم سُبل إسهام العلوم والتكنولوجيا والابتكار في النهوض ببلدانهم. |