"بتت فيها" - Translation from Arabic to English

    • decided by
        
    • disposed
        
    • dealt with by
        
    • brought before
        
    • adjudicated by
        
    • are settled in
        
    • decided upon by
        
    • already decided
        
    64. In this regard, attention may be drawn to a case decided by the Constitutional Court of South Africa. UN 64 - وفي هذا الصدد، يمكن توجيه الانتباه إلى قضية بتت فيها المحكمة الدستورية في جنوب أفريقيا.
    Other treaty bodies are barred from examining communications which have already been decided by relevant international organs. UN كما أن هناك هيئات معاهدات أخرى ممنوعة من النظر في البلاغات التي سبق أن بتت فيها الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Pre-trial motions decided by the Trial Chambers UN الالتماسات التمهيدية التي بتت فيها الدوائر الابتدائية
    Those are the cases that the Court has disposed of during the period covered by this presentation. UN تلك هي القضايا التي بتت فيها المحكمة خلال الفترة المشمولة بهذا العرض.
    This verdict reversed the principles established in several cases decided by the SC. UN وأدى هذا الحكم إلى إبطال المبادئ التي وضعت في العديد من القضايا التي بتت فيها المحكمة العليا.
    Interlocutory appeals of pre-trial detention orders and substitute restrictive measures constituted two thirds of the cases decided by the Court in 2004. UN وشكلت الطعون الأولية بشأن أوامر الاحتجاز السابق للمحاكمة والتدابير التقييدية البديلة ثلثي القضايا التي بتت فيها المحكمة في عام 2004.
    The Philippines provided information on several cases decided by national courts on environmental matters. UN وقدمت الفلبين معلومات عن عدة قضايا بتت فيها المحاكم الوطنية بشأن المسائل البيئية.
    The majority of the cases decided by the courts included compensation for the victims. UN وغالبية القضايا التي بتت فيها المحاكم قد تضمنت تعويضا للضحايا.
    The Supreme Court is the appellate court that hears appeals decided by the Superior Court. UN والمحكمة العليا هي محكمة الاستئناف التي تنظر في استئناف القضايا التي بتت فيها محكمة الدرجة الثانية.
    However, the cases decided by the courts were of a one-off nature and meant only that the authorities were obliged to respect the rights of the persons concerned. UN بيد أن القضايا التي بتت فيها المحاكم ذات طبيعة فردية تلزم السلطات باحترام حقوق اﻷشخاص المعنيين دون غيرهم.
    It was decided by the Tokyo District Court on 7 December 1963. UN وقد بتت فيها محكمة مقاطعة طوكيو في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٣.
    Counsel for France in the case against Canada decided by an arbitral tribunal concerning the delimitation of maritime zones in the region of St. Pierre and Miquelon. UN مستشار لفرنسا في قضيتها ضد كندا بشأن تعيين حدود المناطق البحرية في منطقة سان بيير وميكلون، وقد بتت فيها هيئة التحكيم.
    Furthermore, the issues raised by the authors were already decided by the National High Court and the Constitutional Tribunal, which found that there was no arbitrary interference with their right to family life, and no corollary responsibility of the administration. UN وعلاوة على ذلك، سبق للقضايا التي أثارها أصحاب البلاغ أن بتت فيها المحكمة العليا الوطنية والمحكمة الدستورية اللتان انتهتا إلى عدم وجود أي تدخل تعسفي في حقهم في الحياة الأسرية، وعدم وجود أي مسؤولية فرعية للإدارة.
    The current proposal did not update the level of resources in accordance with the non-post-related recosting decided by the General Assembly and it therefore disguised a reduction in the amount proposed for UNIDIR for the following biennium. UN وإن المقترح الحالي لا يستكمل مستوى الموارد وفقا لإعادة تقدير التكاليف غير المتصلة بالوظائف والتي بتت فيها الجمعية العامة، ومن ثم، فإنه يُخفي تخفيض المبلغ المقترح تقديمه للمعهد لفترة السنتين التالية.
    The Working Group analysed decisions of other United Nations human rights treaty bodies on communications, as well as several cases decided by regional human rights courts. UN وحلل الفريق قرارات اتخذتها بشأن الرسائل هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وكذلك قضايا عديدة بتت فيها محاكم إقليمية لحقوق الإنسان.
    The Act further requires the relevant government authority to take measures to publicize the Act, monitor its implementation and collect data on the number of cases filed with and disposed of by the complaints committees. UN ويقضي القانون كذلك بأن تتخذ السلطة الحكومية ذات الصلة تدابير لنشر القانون، ورصد تنفيذه وجمع البيانات المتعلقة بعدد الحالات المعروضة على لجان الشكاوى والحالات التي بتت فيها اللجان.
    The Committee would appreciate information from the Ministry of Labour in the next periodic report on the number of cases dealt with by the courts under the legislation on disability. UN وستقدر اللجنة تلقي أي معلومات من وزارة العمل، في التقرير الدوري التالي، بشأن القضايا التي بتت فيها المحاكم بموجب التشريعات الخاصة بالعجز.
    We are happy to note that the number of cases decided by the Court in the last few years has substantially increased, due to the efficient handling of the cases brought before it. UN ويسرنا أن نلاحظ أن عدد القضايا التي بتت فيها المحكمة في السنوات القليلة الماضية قد زاد زيادة كبيرة بسبب الطريقة الكفيئة التي تتبعها في تناول القضايا التي عرضت عليها.
    Cases adjudicated by the Special Chamber of the Supreme Court. UN قضية بتت فيها الغرفة الخاصة للمحكمة العليا.
    " [With the exception of matters which are settled in this Convention,] the assignability of a receivable, the right of the assignee to request payment, the debtor's obligation to pay as instructed in the notification of the assignment, the discharge of the debtor and the debtor's defences are governed by the law [governing the receivable to which the assignment relates] [of the country in which the debtor is located]. " UN " ]باستثناء المسائل التي بتت فيها هذه الاتفاقية[ تخضع امكانية تحويل المستحق ، وحق المحال اليه في طلب التسديد ، وواجب المدين في الدفع وفقا للتعليمات الواردة في الاشعار بالاحالة ، وابراء ذمة المدين ودفوع المدين ]للقانون الذي ينظم المستحق الذي تتصل به الاحالة[ ]لقانون البلد الذي يوجد فيه المدين[ . "
    When explicitly requested by the General Assembly, it should consider the legal aspects of the reforms already decided upon by the General Assembly with a view to recommending amendments to the Charter of the United Nations. UN وذكرت أنها ستنظر، حينما تطلب إليها الجمعية العامة صراحة، ذلك، في الجوانب القانونية للإصلاحات التي سبق أن بتت فيها الجمعية العامة بغرض التوصية بإدخال تعديلات على ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more