"بتسلم" - Translation from Arabic to English

    • receipt of
        
    • delivery of
        
    • to receive
        
    • the receipt
        
    • be concluded when
        
    • acknowledges
        
    • take over
        
    • taking over
        
    • acknowledged receipt
        
    Notification of the receipt of a submission and publication UN اﻹبلاغ بتسلم الطلب وإعلان الحدود الخارجية
    Block 19: This block is for use by the competent authority to acknowledge receipt of the notification. UN 30 - الخانة 19: تخصص هذه الخانة للاستخدام من جانب السلطة المختصة للإقرار بتسلم الإخطار.
    Block 19: This block is for use by the competent authority to acknowledge receipt of the notification. UN 30 - الخانة 19: تخصص هذه الخانة للاستخدام من جانب السلطة المختصة للإقرار بتسلم الإخطار.
    An official of the Ministry of Defence had signed for the delivery of that equipment. UN وقد وقّع مسؤول في وزارة الدفاع إقرارا بتسلم تلك المعدات.
    The State party should ensure that all cantons create an independent mechanism with authority to receive and effectively investigate all complaints of excessive use of force, ill-treatment or other abuses by the police. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن استحداث جميع الكانتونات آلية مستقلة مخولة بتسلم كافة الشكاوى المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة وإساءة المعاملة وغيرها من أشكال التعدي من قبل الشرطة والتحقيق الفعلي فيها.
    The proceedings shall be concluded when each party has received a copy of the procès-verbal signed by the secretary. UN وتنتهي اﻹجراءات بتسلم كل طرف نسخة من المحضر تحمل توقيع اﻷمين.
    In acknowledging receipt of that request, Greece advised that its officer responsible for ozone issues had been appointed only three months previously. UN وبصدد الإقرار بتسلم الطلب، ذكرت اليونان أن موظفها المسؤول عن مسائل الأوزون كان قد تم تعيينه قبل ذلك بثلاثة أشهر فقط.
    In acknowledging receipt of that request, Greece advised that its officer responsible for ozone issues had been appointed only three months previously. UN وبصدد الإقرار بتسلم الطلب، ذكرت اليونان أن موظفها المسؤول عن مسائل الأوزون كان قد تم تعيينه قبل ذلك بثلاثة أشهر فقط.
    By letter of 24 August 2001, the Minister acknowledged receipt of the author's letter rejecting the proferred remedy. UN وفي رسالة مؤرخة في 24 آب/أغسطس 2001، أفاد الوزير بتسلم رسالة صاحب البلاغ، ورفض سبيل الانتصاف المعروض عليه.
    The Presidency of Bosnia and Herzegovina herewith acknowledges receipt of your letter and confirms concurrence with its contents in full. UN ويُقر مجلس رئاسة البوسنة والهرسك بتسلم رسالتكم ويؤكد موافقته على محتواها بالكامل.
    On behalf of the Federal Republic of Yugoslavia, I herewith acknowledge receipt of your letter and confirm concurrence with its contents in full. UN وأقر، نيابة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بتسلم رسالتكم وأؤكد الموافقة على محتواها بالكامل.
    The latter said that he was not authorized to take receipt of it. UN وقال اﻷخير إنه ليس مصرحا له بتسلم البرنامج.
    The seller bears the risk of itself receiving delivery of the goods from its own supplier. UN ويتحمل البائع تبعة القيام بنفسه بتسلم البضائع من المورد.
    (ii) Demand delivery of the goods before their arrival at the place of destination; UN `2` الحق في المطالبة بتسلم البضاعة قبل وصولها إلى مكان المقصد؛
    In such cases the State Party must provide all the information required by the Court as regards the national authorities competent to receive requests from the Court. UN وفي هذه الحالة، يتعين عليها أن تقدم جميع العناصر التي تطلبها المحكمة بشأن السلطات الوطنية المختصة بتسلم طلبات المحكمة.
    Now, you may still qualify for other work incentives, and you'll continue to receive medicaid. Open Subtitles الآن قد تكون مؤهلاً لحوافز عمل آخر وستستمر بتسلم الرعاية الطبية
    This has included contributing to the development of practices for the receipt, registration and distribution of judicial filings, as well as providing substantive and technical support in the processing of incoming filings. UN وشمل ذلك الإسهام في تطوير الممارسات المتعلقة بتسلم الملفات القضائية وتسجيلها وتوزيعها، وكذلك تقديم الدعم الفني والتقني في تجهيز الملفات الواردة.
    The proceedings shall be concluded when each party has received a copy of the procès-verbal signed by the secretary. UN وتنتهي اﻹجراءات بتسلم كل طرف نسخة من المحضر تحمل توقيع اﻷمين.
    In their view, the Council should entrust MINURSO to take over the identification operation completely. UN وهم يرون أنه ينبغي للمجلس أن يعهد الى البعثة بتسلم عملية تحديد الهوية على نحو كامل.
    UNESCO also expressed interest in taking over and continuing these components of the project after the departure of UNOSOM II. UN كما أعربت اليونسكو عن اهتمامها بتسلم عناصر هذا المشروع بعد رحيل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، والاستمرار فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more