"بتسوية المنازعات بين" - Translation from Arabic to English

    • settlement of disputes between
        
    • resolution of disputes between
        
    We appreciate the important contribution made by the International Court of Justice to the peaceful settlement of disputes between States and the development of international law. UN ونحن نقدِّر المساهمة الهامة التي قدمتها محكمة العدل الدولية في ما يتعلق بتسوية المنازعات بين الدول سلميا وفي ما يتعلق بتطوير القانون الدولي.
    In addition, BITs and RIAs addressed issues related to repatriation of funds, and matters related to settlement of disputes between States. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتناول معاهدات الاستثمار الثنائية واتفاقات التكامل الإقليمي مسألة استرجاع الأموال إلى الوطن والمسائل المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول.
    The present draft articles do not apply where, and to the extent that, they are inconsistent with special treaty provisions, including those concerning the settlement of disputes between corporations or shareholders of a corporation and States. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه حيثما وبقدر ما لا تتفق والأحكام الخاصة التي ترد في المعاهدات، بما في ذلك تلك المتعلقة بتسوية المنازعات بين الشركات أو حملة الأسهم في الشركة والدول.
    The Secretariat was requested to obtain the legal opinion of the Legal Counsel of the United Nations, in particular in regard to settlement of disputes between a State Party and an international body such as the proposed Subcommittee. UN وطُلب من اﻷمانة الحصول على الرأي القانوني للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بتسوية المنازعات بين دولة طرف وهيئة دولية، مثل اللجنة الفرعية المقترحة.
    Where appropriate, the Unit's legal officers are required to take the lead on or facilitate the informal resolution of disputes between staff members and decision makers. UN ويتعين على موظفي الوحدة القانونيين، حسب الاقتضاء، اتخاذ المبادرة بتسوية المنازعات بين الموظفين وصناع القرار بالوسائل غير الرسمية أو تيسير ذلك.
    Those flexible and non-binding model rules were a useful addition to existing arrangements for the peaceful settlement of disputes between States. UN وأوضح أن هذه القواعد جاءت بحكم مرونتها وطابعها غير القسري، لتكمل بشكل مفيد الصكوك القائمة بالفعل والمتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية.
    For that reason, one of the purposes of the United Nations Decade of International Law was the promotion of means and methods for the peaceful settlement of disputes between States. UN لذا فإن أحد أهداف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي هو تعزيز السبل والوسائل الكفيلة بتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية.
    26. With regard to the peaceful settlement of disputes between States, the proposal submitted by Sierra Leone had given rise to a useful discussion. UN ٢٦ - وفيما يتعلق بتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، قال إن الاقتراح المقدم من سيراليون قد أدى إلى إجراء مناقشة مفيدة.
    The chairperson of the informal drafting group introduced the proposal of that group for the inclusion of a new article, the text of which remained to be considered by the working group in second reading, that would provide for the settlement of disputes between States Parties. UN وقدمت رئيسة فريق الصياغة غير الرسمي اقتراح الفريق بإدراج مادة جديدة تتعلق بتسوية المنازعات بين الدول اﻷطراف كيما ينظر الفريق العامل في نصها خلال القراءة الثانية.
    During the last 15 years, the General Assembly has adopted six conventions and three protocols which were not based on a draft prepared by the Commission, and which contain provisions relating to the settlement of disputes between the parties. UN وكانت الجمعية العامة، في السنوات الخمس عشرة الماضية، قد اعتمدت ست اتفاقيات وثلاثة بروتوكولات لم تستند إلى مشاريع أعدتها اللجنة وشملت أحكاما تتعلق بتسوية المنازعات بين الأطراف.
    Treaties relating to the settlement of disputes between States by peaceful means, including resort to conciliation, mediation, arbitration and the International Court of Justice UN المعاهدات المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، بما فيها اللجوء إلى التوفيق والوساطة والتحكيم ومحكمة العدل الدولية
    The present draft articles do not apply where, and to the extent that, they are inconsistent with special treaty provisions, including those concerning the settlement of disputes between corporations or shareholders of a corporation and States. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه حيثما وبقدر ما لا تتفق وأحكام المعاهدات الخاصة، بما في ذلك تلك المتعلقة بتسوية المنازعات بين الشركات أو حملة الأسهم في الشركة والدول.
    There was a universal legal gap with respect to international cooperation between courts handling insolvency cases, in particular with regard to foreign insolvency proceedings, the administrators responsible for the settlement of disputes between insolvent enterprises and their creditors and the recognition and protection of foreign creditors. UN وقال إنه يوجد في الواقع فراغ قانوني عالمي في التعاون الدولي فيما بين اﻷجهزة المختصة بتسوية حالات اﻹعسار، لا سيما فيما يتعلق بإجراءات اﻹعسار اﻷجنبية، والمديرين المختصين بتسوية المنازعات بين المؤسسات المعسرة ودائنيها وكذلك الاعتراف بالدائنين اﻷجانب وحمايتهم.
    Although a proposal was made that the working paper could be entitled " Principles relating to the settlement of disputes between States " , it was procedurally decided that the title would be discussed after the completion of the discussion on the text as a whole. UN وعلى الرغم من تقديم اقتراح بأن يكون عنوان ورقة العمل " المبادئ المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول " فقد تقرر من الناحية الإجرائية أن يناقش العنوان بعد استكمال مناقشة النص ككل.
    12. The promotion of means and methods for the peaceful settlement of disputes between States was also part of Uruguay's tradition. UN ١٢ - وأردفت تقول إن تعزيز السبل والوسائل الكفيلة بتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية يشكل أيضا جزءا لا يتجزأ من تقاليد أوروغواي.
    43. Regarding the peaceful settlement of disputes between States, his delegation was still not convinced of the usefulness of the service proposed by Sierra Leone. UN ٤٣ - وفيما يتعلق بتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، قال إن وفده ما زال غير مقتنع بفائدة الدائرة التي تقترح سيراليون إنشاءها.
    27. As to the peaceful settlement of disputes between States, the new draft Model Rules approved by the Special Committee and submitted to the General Assembly for consideration could provide useful guidance without being binding, although they could be used provided that the States concerned agreed. UN ٢٧ - وفيما يتعلق بتسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية، أوضحت أن مشروع القواعد النموذجية الجديد الذي اعتمدته اللجنة وقدم إلى الجمعية العامة قد يكون مفيدا كوثيقة توجيهية دون أن يكون لها طابع إلزامي، ويمكن اللجوء إليه رهنا بموافقة الدول المعنية.
    It was therefore proposed that the draft article be revised to read: " The present draft articles do not apply where, and to the extent that, they are inconsistent with special treaty provisions concerning the settlement of disputes between corporations or shareholders of a corporation and States " . UN ولذلك اقترح تنقيح مشروع المادة ليكون نصها كالتالي: ' ' لا تنطبق مشاريع المواد هذه حيثما وبقدر ما لا تتفق والأحكام الخاصة التي ترد في المعاهدات، وتتعلق بتسوية المنازعات بين الشركات أو حملة الأسهم في الشركة والدول``.
    11. Referring to chapter IV, concerning the peaceful settlement of disputes between States, his delegation had no firm view on the proposal made by Sierra Leone concerning the creation of a mechanism to assist in the settlement of disputes. UN ١١ - وأشار إلى الفصل الرابع المتعلق بتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، فقال إنه ليس لدى وفده رأي ثابت بشأن المقترح المقدم من سيراليون المتعلق بإنشاء آلية لتسوية المنازعات؛ بيد أنه يشك في وجود حاجة إلى هذه اﻵلية؛ فهناك صكوك دولية عديدة تتناول هذه المسألة.
    50. With respect to the peaceful settlement of disputes between States, Cuba had always expressed a preference for direct negotiation, although it did not underestimate either the importance or the effectiveness that other existing mechanisms of international law had demonstrated in specific circumstances. UN ٥٠ - وفيما يتعلق بتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، قالت إن كوبا قد دأبت على تفضيل المفاوضات المباشرة، مع أنها لا تقلل من اﻷهمية أو الفاعلية التي أظهرتها آليات أخرى قائمة في إطار القانون الدولي في ظل ظروف محددة.
    Quarterly meetings with ministries, concessionaires and affected communities on the institutionalization of tripartite mechanisms for the resolution of disputes between communities and concessions UN عقد اجتماعات فصلية مع الوزارات والجهات الحاصلة على الامتيازات والمجتمعات المحلية المتأثرة، وذلك بشأن إضفاء الطابع المؤسسي على الآليات الثلاثية الأطراف المعنية بتسوية المنازعات بين المجتمعات المحلية والجهات الحاصلة على الامتيازات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more