"بتطبيق أحكام" - Translation from Arabic to English

    • apply the provisions
        
    • the application of the provisions
        
    • application of the provisions of
        
    • implement the provisions
        
    • the implementation of the provisions of
        
    • apply provisions
        
    • from applying the provisions
        
    If such assets are traced, the Unit will apply the provisions of the Law to freeze them. UN فإن عثر على أثر لتلك الأموال، قامت الوحدة بتطبيق أحكام القانون اللازمة لتجميدها.
    There was no obligation for any person, whether natural or legal, to apply the provisions of an international instrument if that instrument had not been promulgated and published. UN فلا يلتزم أي شخص، سواء كان طبيعيا أو اعتباريا، بتطبيق أحكام صك دولي في حالة عدم إصداره ونشره.
    Position of ICRC: Every party to a conflict is required to apply the provisions of articles 1 and 2 of the optional protocol. UN موقف اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر: إن كل طرف في النزاع مُلزم بتطبيق أحكام المادتين ١ و٢ من البروتوكول الاختياري.
    Without prejudice to the application of the provisions of this Statute, nothing in this part of the Statute shall be interpreted as limiting or prejudicing in any way existing or developing rules of international law. N.B. UN دون المساس بتطبيق أحكام هذا النظام اﻷساسي، ليس في هذا الجزء من النظام اﻷساسي ما يفسر على أنه يحد من القواعد القائمة أو المتطورة للقانون الدولي أو يمس بها بأي شكل من اﻷشكال.
    I do not wish to discuss here the technical issues relating to the application of the provisions of Articles 108 and 109. UN ولا أود أن أناقش هنا المسائل التقنية المتصلة بتطبيق أحكام المادتين 108 و 109.
    The Government of the Republic of Tunisia declares that its undertaking to implement the provisions of this Convention shall be limited by the means at its disposal. UN وتعلن حكومة الجمهورية التونسية أن تعهّدها بتطبيق أحكام هذه الاتفاقية سيبقى في حدود الامكانيات المتوفرة لديها.
    Problems and difficulties concerning the implementation of the provisions of the Convention UN المشاكل والصعوبات المتعلقة بتطبيق أحكام الاتفاقية
    Among others, NGOs apply provisions of the Convention and recommendations of the Committee as a basis for their activities as well. UN وبين أمور أخرى، تقوم المنظمات غير الحكومية أيضا بتطبيق أحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة بوصفها أساسا لأنشطتها.
    It is therefore bound to apply the provisions of these treaties. UN ولذلك فهو ملزم بتطبيق أحكام هذه المعاهدات.
    On the basis of this article it is understood that State institutions, including the courts, are indeed obliged to apply the provisions of international instruments. UN واستنادا إلى هذه المادة، يُفهم أن مؤسسات الدولة، ومن بينها المحاكم، ملزمة فعلا بتطبيق أحكام الصكوك الدولية.
    Article 3 Obligation of a State to apply the provisions of the Convention to refugees without discrimination. UN المادة 3: تلتزم الدول بتطبيق أحكام الاتفاقية على اللاجئين دون تمييز.
    NGOs also apply the provisions of the Convention and recommendations of the Committee as a basis for their activities. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية أيضا بتطبيق أحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة بوصفها أساسا لأنشطتها.
    33. The representative of Iraq called upon the host country to apply the provisions of the Headquarters Agreement to the IPU Conference. UN 33 - وطالب ممثل العراق البلد المضيف بتطبيق أحكام اتفاق المقر على مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي.
    Further additions to the negotiating text include a section on the application of the provisions of the document that the Conference will adopt, and a preamble. UN وهناك اضافات أخرى الى النص التفاوضي تشمل قسما متعلقا بتطبيق أحكام الوثيقة التي سيعتمدها المؤتمر، وديباجة.
    This situation creates the impression that such offences can be committed with relative impunity, an impunity prejudicial to the application of the provisions of the Convention. UN وهذه الحال تخلق الانطباع بأن في اﻹمكان اقتراف مثل هذه الجرائم مع حماية نسبية من القصاص، والحماية من القصاص تضر بتطبيق أحكام الاتفاقية.
    Serbia has not sought any assistance from the Secretary-General or the High Commissioner for Human Rights during the process of ratification and has not received any assistance from the United Nations in relation to the application of the provisions of the Convention. UN ولم تطلب صربيا أي مساعدة من الأمين العام أو المفوضة السامية لحقوق الإنسان أثناء عملية التصديق على الاتفاقية، ولم تتلق أي مساعدة من الأمم المتحدة في ما يتصل بتطبيق أحكام الاتفاقية.
    He welcomed the Azerbaijani Government's undertaking to implement the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وقد تعهدت حكومة أذربيجان بتطبيق أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اﻷمر الذي أشاد به الرئيس.
    5. There continued to be deficiencies with regard to the implementation of the provisions of the conventions, including Governments' compliance with reporting obligations established by the treaties. UN ٥ - ظلت هناك أوجه قصور فيما يتعلق بتطبيق أحكام الاتفاقيات، بما في ذلك امتثال الحكومات للالتزامات التي تنص عليها المعاهدات فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    Article 3 Obligation of a State to apply provisions of the Agreement to persons on that State's vessels. UN المادة 3: تلتزم الدولة بتطبيق أحكام الاتفاق على الأشخاص الموجودين على متن سفن تلك الدولة
    " Nothing in this Convention prevents a Contracting State from applying the provisions of any of the following conventions in force at the time this Convention enters into force: UN " ليس في هذه الاتفاقية ما يحول دون قيام دولة متعاقدة بتطبيق أحكام أي واحدة من الاتفاقيات التالية التي تكون نافذة وقت دخول هذه الاتفاقية حيّز النفاذ:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more