"بتعقد" - Translation from Arabic to English

    • the complexity
        
    • complexity of the
        
    • the complex
        
    • complexity and rapidity
        
    • its complexity
        
    Effective development recognizes the complexity of the endeavour and builds national capacity for the myriad tasks involved. UN وتعترف التنمية الفعالة بتعقد الجهود وتبني القدرة الوطنية للقيام باﻵلاف من المهام التي تنطوي عليها.
    Acknowledging the complexity of land issues, Australia made a recommendation. UN وأقرت أستراليا بتعقد القضايا المتعلقة بالأراضي، وقدمت توصية في هذا الشأن.
    We in Ukraine are well aware of the danger that HIV/AIDS represents and recognize the complexity and enormity of the tasks that lie ahead of us. UN فنحن في أوكرانيا ندرك جيدا الخطورة التي يمثلها الإيدز ونقر بتعقد وجسامة المهام التي أمامنا.
    The report acknowledges the complex world situation, in particular with regard to the devastating effects of the global economic and financial crisis. UN إن التقرير يسلم بتعقد الحالة العالمية، وخاصة فيما يتعلق بالآثار المدمرة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    This resolution also acknowledges the complexity and rapidity of the ageing of the world's population and the need to have a common basis and frame of reference for the protection and promotion of the rights of older persons, and referenced the contributions older people could and should make to their societies. UN ويسلم القرار أيضا بتعقد مسألة شيوخة سكان العالم وسرعتها وبالحاجة إلى وجود أساس مشترك وإطار مرجعي لحماية حقوق كبار السن وتعزيزها، وهو يشير إلى المساهمات التي يمكن، بل وينبغي، أن يقدمها كبار السن إلى مجتمعاتهم.
    To this, the second participant added that it was important to recognize the complexity of relationships at the capital level. UN وأضاف المشارك الثاني في هذا الصدد أن من المهم الإقرار بتعقد العلاقات على مستوى العواصم.
    the complexity of issues related to attribution in reporting on results achieved through partnerships was also recognized. UN كما تم الاعتراف بتعقد المسائل المتعلقة بالتخصيص في التقارير التي يتم إعدادها بشأن النتائج التي تحققت من خلال الشراكات.
    The PARinAC recommendations, therefore, have wide application depending on the complexity of the problem. UN ولذلك فإن التوصيات المتعلقة بالشراكة في العمل تنطبق على نطاق واسع، وذلك رهنا بتعقد المشكلة.
    We are therefore convinced of the complexity of comprehensive reform of the Security Council. UN وعليه، فإننا مقتنعون بتعقد مسألة الإصلاح الشامل لمجلس الأمن.
    Eritrea recognized the complexity of the environments in which many special political missions were operating. UN وتسلم إريتريا بتعقد البيئات التي يعمل فيها كثير من البعثات السياسية الخاصة.
    She acknowledged the complexity of conditions, such as underlying causes and demand, that fostered trafficking in persons. UN وأقرّت بتعقد الظروف، ومنها مثلاً أسباب الاتجار الأساسية والطلب عليه، التي تؤدي إلى تفاقم الاتجار بالأشخاص.
    51. Nevertheless, the complexity of reconciliation should not be underestimated. UN 51 - غير أنه ينبغي ألا يستهان بتعقد المصالحة.
    It reminds us of the complexity of the tasks undertaken by the United Nations and of the need to accelerate the process of reform. UN وهو يذكرنا بتعقد المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والحاجة إلى تسريع عملية اﻹصلاح.
    He also acknowledged the complexity of the Hong Kong situation. UN وأقر أيضا بتعقد الحالة السائدة في هونغ كونغ.
    His delegation fully recognized the complexity of implementing the concept. UN ويعترف وفده كل الاعتراف بتعقد تنفيذ هذا المفهوم.
    They recognized the complexity of legal aspects relating to regional instruments and the need to maintain a priority on Africa. UN وأقروا بتعقد الجوانب القانونية المتصلة بالصكوك اﻹقليمية وبالحاجة الى إبقاء أفريقيا في موضع اﻷولوية.
    We further take note of the complex emergency situations and the humanitarian challenges these situations continue to pose. UN كما نحيط علما بتعقد حالات الطوارئ والتحديات الإنسانية التي لا تزال تمثلها هذه الحالات.
    Recalling further its resolution 45/106 of 14 December 1990, in which it recognized the complexity and rapidity of the ageing of the world's population and the need to have a common basis and frame of reference for the protection and promotion of the rights of older persons, including the contribution that older persons could and should make to society, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارها ٤٥/١٠٦ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، الذي سلمت فيه بتعقد مسألة شيوخة سكان العالم وسرعتها وبالحاجة إلى وجود أساس مشترك وإطار مرجعي لحماية حقوق المسنين وتعزيزها، بما في ذلك المساهمة التي يمكن وينبغي أن يقدمها المسنون للمجتمع،
    He maintains that the prolongation of the proceedings in his case can be justified neither by its complexity nor by the defence's action in availing itself of the legal remedies available. UN ويؤكد أن إطالة أمد الإجراءات في قضيته لا يمكن تبريره بتعقد القضية ولا بإجراءات الدفاع للاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more