The plaintiffs claimed damages for negligent manufacture and design. | UN | وطالب المدعيان بتعويضات عن الإهمال في الصنع والتصميم. |
The seller then sued for damages for non-performance. | UN | وبعد ذلك أقام البائع دعوى مطالبا بتعويضات عن عدم الأداء. |
It is therefore possible to claim damages for losses suffered by a person because of an invalid administrative decision. | UN | ولذا يمكن المطالبة بتعويضات عن الخسائر التي تكبدها شخص بسبب قرار إداري باطل. |
Pelagonija seeks compensation for the asserted value of the preliminary works completed prior to the invasion and occupation of Kuwait. | UN | وتطالب بيلاغونيا بتعويضات عن القيمة المعلنة للأعمال التحضيرية التي تم استكمالها قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
The Austrian buyer sued the Swiss seller for repayment of an advance payment, while the defendant claimed damages for breach of contract. | UN | وأقامت المشترية النمساوية دعوى ضد البائع السويسري مطالبة باسترداد المبلغ المدفوع سلفا، بينما طالب المدعى عليه بتعويضات عن الاخلال بالعقد. |
The seller suffered loss of profit and claimed damages for breach of contract. | UN | فتكبّد البائع خسارة في الربح وطالب بتعويضات عن الأضرار الناجمة عن الاخلال بالعقد. |
The Court granted the Italian manufacturer damages for the lost profit due to the distributor's breaching of its obligations under the agency agreement. | UN | وحكمت المحكمة للصانع الإيطالي بتعويضات عن الربح الضائع بسبب إخلال الموزِّع بالتزاماته بموجب اتفاق الوكالة. |
The Australian company commenced the proceeding to claim damages for breach of contract in Australia. | UN | وأقامت الشركة الأسترالية دعوى في أستراليا للمطالبة بتعويضات عن الإخلال بالعقد. |
The buyer was also not entitled to claim damages for defective goods since it had not produced a Certificate of Inspection from the relevant Commodity Inspection Bureau. | UN | كما أن المشتري لا يحق له أن يطالب بتعويضات عن البضائع المعيبة، لأنه لم يقدم شهادة تفتيش من مكتب تفتيش السلع الأساسية المعني. |
It then filed for arbitration claiming damages for loss of profit, contract cancellation fees, other expenses incurred and interest. | UN | وبعد ذلك، رفع دعوى تحكيم مطالبا بتعويضات عن خسارة الربح، وعما تكبّده من رسوم إلغاء العقد وغير ذلك من المصاريف علاوة على الفائدة. |
It is, moreover, noted that even as the draft articles stand, it is possible to award damages for moral injury in addition to compensation for material injury. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن من الممكن، حتى ومشاريع المواد بشكلها الحالي، الحكم بتعويضات عن الخسارة المعنوية بالإضافة إلى التعويض عن الخسارة المادية. |
The Court found that the buyer possibly could claim damages for the breach of the general agreement but had no right to an adaption of the actual contract. | UN | وتبينت المحكمة أن المشتري ربما يمكنه المطالبة بتعويضات عن الأضرار بسبب الاخلال بالاتفاق العام، لكنه ليس لديه أي حق في تعديل العقد الفعلي. |
Victims could also seek damages for violations of their constitutional rights and liberties, such as illegal confinement, under article 32 of the Civil Code. | UN | ويمكن للضحايا أيضاً المطالبة بتعويضات عن انتهاك حقوقهم وحرياتهم الدستورية مثل الحبس غير القانوني، بموجب المادة 32 من القانون المدني. |
Claim for damages for delay in the classification process.) | UN | ويطالب فيها بتعويضات عن التأخير في عملية التصنيف.( |
In the meantime, the plaintiff commenced arbitration proceedings in London against the second defendant, wherein it claimed damages for breach by the second defendant of the July contract, and subsequently, before the Hong Kong court, invoked article 8 MAL, seeking a stay of the defendant's counterclaim in favour of the arbitration proceedings. | UN | وفي ذات الوقت، شرع المدعي في اتخاذ إجراءات تحكيم في لندن ضد المدعى عليه الثاني طالبت فيها بتعويضات عن إخلاله بشروط عقد يوليو. وفي وقت لاحق، عمد أمام محكمة هونغ كونغ، استناداً إلى المادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم، إلى طلب وقف مطالبة المدعى عليه باللجوء إلى إجراءات التحكيم. |
Further, it was indicated that research undertaken on the topic had found very few reported cases, and no successful cases, in jurisdictions that allowed for the recovery of damages for delay. | UN | وأشير كذلك إلى أن البحث الذي أجري في هذا الشأن كشف عن قلّة قليلة جدا من الحالات المبلّغ عنها في الولايات القضائية التي تجيز المطالبة بتعويضات عن التأخّر، وبين أن القضايا المرفوعة في هذا الشأن فيها لم تكلّل بالنجاح. |
Therefore, the Government of the Islamic Republic of Iran reserves its right to seek compensation for the damages that may be incurred to these banks and its citizens, as a result of those false claims and groundless accusations. | UN | وبالتالي، فإن جمهورية إيران الإسلامية تحتفظ بحقها في المطالبة بتعويضات عن الأضرار التي قد تلحق بهذه المصارف وبالمواطنين الإيرانيين نتيجة هذه الادعاءات الكاذبة والاتهامات الباطلة. |
Eight people, two of whom have since died, filed suit against ARE in 1985 and asked for compensation for the pain and suffering ARE caused the village. | UN | وأقام ثمانية أشخاص، توفي منهم اثنان منذ ذلك الوقت، دعاوى ضد شركة ARE في عام ٥٨٩١ وطالبوا بتعويضات عن اﻵلام والمعاناة التي سببتها شركة ARE للقرية. |
On this basis, the United Nations must reconsider the question of using this spy plane, given that its use is incompatible with the purposes and principles of the Charter of the United Nations as they relate to respect for the equality and sovereignty of all Member States. Iraq reserves its right to seek compensation for the material and other damage caused by these violations. | UN | وعلى هذا اﻷساس، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعيد النظر في موضوع استخدام هذه الطائرة التجسسية ﻷنه يتنافى مع أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة في احترام المساواة والسيادة لجميع الدول اﻷعضاء وأن العراق يحتفظ بحقه في المطالبة بتعويضات عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي تسببها هذه الخروقات. |
The plaintiff in turn sued the defendant for damages. | UN | فرفع المدّعي بدوره دعوى على المدّعى عليه للمطالبة بتعويضات عن الأضرار. |
They expressed once again their support to, and solidarity with, the Libyan Arab Jamahiriya in its demands for compensations for the human and material losses it suffered as a result of the sanctions. | UN | كما أعربوا من جديد عن دعمهم للجماهيرية العربية الليبية وتضامنهم معها في مطالبتها بتعويضات عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها من جراء العقوبات. |
Lastly, he alleged that the author claimed compensation for discrimination from the Commissioner, which is incorrect. | UN | وأخيراً، ادعى أن صاحب البلاغ كان قد طالب بتعويضات عن التمييز أمام المفوض. وهو أمر غير صحيح. |