"بتغطيتها" - Translation from Arabic to English

    • cover
        
    • covered
        
    • covering
        
    • with coverage
        
    • coverage by
        
    • the coverage
        
    So we cover her up and take her to I.C.U.? Open Subtitles اذا سنقوم بتغطيتها و اخذها الى غرفة العنايه المركزه؟
    This entails additional expenditures, which families cover by reducing essential consumption, borrowing money and selling assets. UN يتسبب ذلك في المزيد من النفقات، التي تقوم الأسر بتغطيتها بخفض الاستهلاك الأساسي، واقتراض المال، وبيع الأصول.
    It's the strangest goddamn story that I ever covered. Open Subtitles إنها أغرب قصة لعينة سبق وأن قمت بتغطيتها.
    This process is so evident that it is often covered by Russian TV channels. UN ولا تخفى هذه العملية على أحد حتى أن محطات التلفزيون الروسية كثيرا ما تقوم بتغطيتها.
    The speaker asked if other donors would be invited to cover the areas that UNICEF was no longer covering. UN واستفسر المتحدث عما إذا كان سيُطلب إلى مانحين آخرين أن يغطوا المناطق التي لم تعد اليونيسيف تضطلع بتغطيتها.
    Key leadership and coordination functions for countries not meeting these conditions would still be provided, but with coverage from other country office locations. UN وسيستمر توفير تكاليف مهام القيادة والتنسيق الرئيسية للبلدان التي لا تستوفي هذه الشروط، ولكن بتغطيتها من مواقع أخرى للمكاتب القطرية.
    One speaker welcomed the ongoing coverage by the Department of universal issues that were high on the United Nations agenda, such as xenophobia and racial and religious intolerances. UN ورحب متكلم بتغطيتها المستمرة للقضايا العالمية التي تحتل مرتبة عالية في جدول أعمال الأمم المتحدة، من قبيل كراهية الأجانب والتعصب العنصري والتعصب الديني.
    GATT's coverage is now much more extensive, in the coverage both of trade and of trading countries. UN وتعتبر تغطية مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة أكثر شمولا اﻵن بتغطيتها للتجارة والبلدان المتاجرة على السواء.
    Copy that, squad, but we got a lot of ground to cover. Open Subtitles علم ذلك الفرقة لكن المنطقة واسعة لنقوم بتغطيتها
    There's a lot of ground to cover. Open Subtitles هُناك الكثير من المساحة على الأرض لنقوم بتغطيتها
    A small town I cover outside of Sioux Falls -- only crime to speak of being the occasional cow tipping. Open Subtitles في بلدة صغيرة أقوم بتغطيتها خارج شلالات سوكس لا يوجد جرائم فيها غير إخافة الأبقار المعتادة
    I'll just put her in and cover it up. Open Subtitles لقد حفرت الحفرة بالفعل فقط سأضعها و أقوم بتغطيتها
    She was like that when we got here. We covered her and moved her. Open Subtitles كانت هكذا حينما أتينا لهنا قمنا بتغطيتها ونقلناها
    Okay, then who can I speak to about a case he covered nine years ago? Open Subtitles حسنٌ، لمن أستطيع التحدث بشأن قضية قام بتغطيتها منذ 9 سنوات؟
    I DRAINED THE GAS AND THE OIL, AND I covered HER UP. Open Subtitles لقد افرغتها من البانزين، والزيت وقمت بتغطيتها
    It's certainly the most incredible story this reporter has ever covered. Open Subtitles أنها بالتأكيد أكثر القصص إثارة و قُمت بتغطيتها
    Lastly, as several of the reports on procurement had been issued at the sixty-first session, her Group would like updated information on the matters which they had covered. UN وفي الختام، قالت إنه نظراً لصدور عدة تقارير عن المشتريات أثناء الدورة الحادية والستين، تود مجموعتها استكمال المعلومات المتعلقة بالقضايا التي قام أعضاؤها بتغطيتها.
    Has killed more than 1,000 men and built a reputation for meticulously covering their tracks. Open Subtitles قتلت أكثر من 1,000 من الرجال وكانت اعمالهم دقيقة بتغطيتها
    When you died, they would usually try and cover up the mirrors in the hope that by covering it your soul wouldn't be trapped by the glass. Open Subtitles ، عندما تموتين عادةً ما يحاولوا إخفاء المَرايا , آملين بتغطيتها أن لا تحاصَر روحكِ بالزجاج
    There was an accident in the genomics lab, and they're covering it up. Open Subtitles كانت هُناك حادثه قاموا بتغطيتها.
    Key leadership and coordination functions for countries not meeting these conditions would still be provided, but with coverage from other country office locations; UN وسيتواصل توفير تكاليف مهام القيادة والتنسيق الرئيسية للبلدان التي لا تستوفي هذه الشروط، ولكن بتغطيتها من مواقع أخرى للمكاتب القطرية؛
    Similarly, the timely, complete and impartial coverage by the media of human rights violations, their effects and implications are often essential in mobilizing public opinion. UN كما أن وسائط الإعلام، بتغطيتها انتهاكات حقوق الإنسان وآثارها ونتائجها تغطية كاملة ومحايدة وفي أوانها، تؤدي دوراً أساسياً في كثير من الأحيان في تعبئة الرأي العام.
    The Department of Public Information had already achieved the first successes in that area, during the coverage of the work of the Millennium Summit, through the introduction of an experimental programme of radio broadcasts from United Nations Headquarters. UN وقد خطت إدارة شؤون الإعلام فعلا أول خطوات النجاح في هذا المضمار بتغطيتها لأعمال مؤتمر قمة الألفية من خلال إدخال البرامج التجريبية للبث الإذاعي من مقر الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more