I knew the only way I had a prayer of keeping that secret was to avoid Adam at all costs. | Open Subtitles | وبما أنني كاذبة سيئة جدا علمت أن الطريقة الوحيدة لإبقاء ذلك سرا هي بتفادي آدم في جميع الحالات |
You're the boss. I'd like to avoid any chain-of-command confusion. | Open Subtitles | أنت المدير أرغب بتفادي أي مشاكل متعلقة بالتسلسل الإداري |
The State party is also under an obligation to avoid similar violations in the future. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً بتفادي وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
She trusted that the Notes would help to expedite and increase the efficiency of arbitral proceedings by avoiding unnecessary conflicts. | UN | وأعربت عن أملها في أن تساعد المذكرات على اﻹسراع في إجراءات التحكيم وزيادة فعاليتها بتفادي التنازعات غير الضرورية. |
(i) Collision avoidance processes and procedures; | UN | `1` العمليات والإجراءات الخاصة بتفادي الارتطام؛ |
The State party is also under an obligation to avoid exposing others to similar risks of a violation in the future. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة أيضاً بتفادي تعريض آخرين إلى مخاطر انتهاك مماثلة في المستقبل. |
It was recognized that this approach would allow both sides to avoid wasting time and resources. | UN | وسُلّم بأن هذا النهج يسمح لكلا الجانبين بتفادي إهدار الوقت والموارد. |
Adherence to these instructions will help to avoid last-minute difficulties. | UN | وسيسمح التقيد بهذه التعليمات بتفادي صعوبات الدقائق الأخيرة. |
He did not wish to encourage that practice, but perhaps it would at least make it possible to avoid a deadlock. | UN | وقال المتحدث في الختام إنه لا يود تشجيع هذه الممارسة، التي تسمح على الأقل بتفادي الوقوع في مأزق. |
:: Its commitment to avoid internal disputes so that they will not hinder the work of the Transitional Federal Institutions and delivery of services to its people. | UN | :: التزامها بتفادي المنازعات الداخلية لئلا تعيق عمل المؤسسات الاتحادية الانتقالية وتقديم الخدمات إلى شعبها. |
Absolute commitment was required from all members of the team to avoid unfair distribution of the workload. | UN | ويتعين أن يلتزم جميع أعضاء اللجنة التزاما مطلقا بتفادي التوزيع غير العادل للعمل. |
The view was expressed that the efficiency of the Committee might also be enhanced by avoiding a premature detailed analysis of some proposals. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه يمكن أيضا تعزيز فعالية اللجنة بتفادي إجراء تحليل تفصيلي سابق ﻷوانه لبعض الاقتراحات. |
The nuclear weapons convention provides an overall broad structure that coherently preserves the security of all nations by avoiding the current piecemeal disjointed cost-free approach for nuclear-weapon States. | UN | وتتيح اتفاقية الأسلحة النووية هيكلاً عاماً يحفظ بصورة متسقة أمن جميع الدول بتفادي النهج الحالي المجزأ والمفكك وغير المكلف بالنسبة إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
This procedure, an essential component of broker competition, is necessary to ensure an orderly marketing by avoiding the possibility that a potential insurer may be approached in the name of the United Nations by more than one broker. | UN | وهذا اﻹجراء، الذي هو عنصر جوهري في منافسات الوسطاء، أمر لازم لكفالة انتظام عملية التسويق، وذلك بتفادي احتمال أن يتصل أكثر من وسيط واحد باسم اﻷمم المتحدة بأي جهة واحدة من جهات التأمين المحتملة. |
Information on tax avoidance may be extremely useful to a Contracting State in its efforts to close possible loopholes in its taxing statutes. | UN | وقد تكون المعلومات المتعلقة بتفادي الضرائب ذات فائدة قصوى للدولة المتعاقدة في جهودها الرامية إلى سد الثغرات المحتملة في لوائحها الضريبية. |
It contains a number of ethical provisions, including a clause on the avoidance of conflict of interest. | UN | وتحتوي مدونة السلوك على عدد من الأحكام الأخلاقية، من بينها بند يتعلق بتفادي التضارب في المصالح. |
Research and projects related to collision avoidance | UN | البحوث والمشاريع ذات الصلة بتفادي الاصطدام |
The new presentation also has the merit of avoiding repetition and streamlining reproduction costs. | UN | ويمتاز الشكل الجديد أيضا بتفادي التكرار وتخفيض تكاليف النسخ. |
So far, a pragmatic approach has been adopted that has allowed practical difficulties to be avoided. | UN | وقد اتخذ حتى اﻵن نهج عملي سمح بتفادي المشاكل العملية. |
Prompt investigation of matters arising then may avoid the need for a subsequent retrial. | UN | وقد يسمح التحقيق الفوري في المسائل المثارة في ذلك الحين بتفادي الحاجة إلى إعادة المحاكمة في وقت لاحق. |
Rules for avoiding the duplication of funds passing from one agency to another need to be reviewed so as to be able to show comparable and transparent total contributions or income for each entity. | UN | ويجب استعراض القواعد المعنية بتفادي تكرار انتقال الأموال من وكالة إلى أخرى، وذلك للتمكن من إظهار مجموع المساهمات أو الدخل لكل كيان من الكيانات، بشفافية وبحيث يمكن المقارنة فيما بينها. |
In addition, it should be noted that the development of such materials increases the resource efficiency of the programme by obviating the need for the ad hoc production of materials with each successive project. | UN | وفضلا عن ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن تطوير مثل هذه المواد يزيد من كفاءة موارد البرنامج بتفادي ضرورة انتاج مواد مخصصة لكل مشروع تال. |
If that is indeed the case, it would have behooved the Council to clarify those reasons in its annual report in order for the Assembly to consider them and find other means to avert future tragedies. | UN | وإذا كــان الحــال كذلك، لكــان اﻷحرى به أن يوضح في تقريره السنوي هذه اﻷسباب لكي تنظر الجمعية العامة فيها، والبحث في السبل والوسائل الكفيلة بتفادي كوارث أخرى في المستقبل. |
The Administration asserted that the Steering Committee was committed to avoiding further delays in the implementation dates. | UN | وأكدت اﻹدارة أن اللجنة التوجيهية ملتزمة بتفادي أي تأخيرات أخرى في تواريخ التنفيذ. |
The Carhops are too busy dodging gropes to remember that you wanted strawberry phosphate, not cherry. | Open Subtitles | ونادلات السيارات مشغولات جدًا بتفادي التلمّس ليتذكّرن أنّك أردت فوسفات الفراولة وليس الكرز. |
Donors are more concerned with avoiding duplication and unnecessary competition with other donors. | UN | أما الجهات المانحة فهي أكثر اهتماما بتفادي الازدواجية والتنافس الذي لا لزوم له مع المانحين اﻵخرين. |