"بتفشي" - Translation from Arabic to English

    • widespread
        
    • outbreaks
        
    • outbreak
        
    • prevalence
        
    • pervasive
        
    • spread
        
    • rampant
        
    • prevalent
        
    It will focus special attention on the most destitute groups, since they are the ones most affected by widespread denial of rights. UN وسيهتم هذا النهج اهتماماً خاصاً بالمجموعات التي تعيش في فقر مدقع، لأن هذه المجموعات هي الأكثر تأثراً بتفشي انعدام الحقوق.
    The rural population is composed of peasants and is characterized by widespread absolute poverty. UN ويتألف سكان الريف من فلاحين ويتميزون بتفشي الفقر المدقع بينهم.
    (The) consideration and adoption of necessary measures related to unusual outbreaks of infectious diseases is the prerogative of national authorities. UN إن بحث واعتماد التدابير اللازمة المتعلقة بتفشي الأمراض المعدية غير العادي أمر تختص به السلطات الوطنية.
    Response to a suspicious outbreak or BW attack is likely to involve many sectors of government and society. UN من المرجح أن تشمل عملية التصدي للاشتباه بتفشي مرض أو وقوع هجوم بيولوجي عدة قطاعات من الحكومة والمجتمع.
    The Committee further notes the lack of information about the prevalence of prostitution in the State party and about exit programmes for women who wish to leave prostitution. UN كما تلاحظ اللجنة أن هناك نقصاً في المعلومات المتعلقة بتفشي البغاء في الدولة فيما يختص ببرامج هجر هذه المهنة للنساء الراغبات في هجرها.
    If everyone present in Iraq was affected by such pervasive violence and instability, no person should be returned to that country. UN فإن كان كل الموجودين في العراق متأثرين بتفشي العنف والاضطراب، فينبغي ألا يعاد أي شخص إلى ذاك البلد.
    We are aware of the urgency of the problems related to the spread of malaria in Africa. UN إننا نعي بما تتسم به المشاكل المتعلقة بتفشي الملاريا في أفريقيا من طابع الاستعجال.
    Corruption was also reported to be rampant within the administration at large and most of all in the judiciary. UN وأفيد أيضا بتفشي الفساد في الإدارة بشكل عام وفي سلك القضاء بشكل خاص.
    Currently there were consistent accounts that revealed widespread racial profiling. UN واليوم، ترد معلومات متطابقة تفيد بتفشي التنميط العرقي.
    Allegations of widespread use of torture and ill-treatment UN الادعاءات المتعلقة بتفشي استخدام التعذيب وسوء المعاملة
    Allegations of widespread use of torture and ill-treatment UN الادعاءات المتعلقة بتفشي استخدام التعذيب وسوء المعاملة
    18. The Committee is concerned at reports that corruption is widespread within the judiciary. UN 18- وتعرب اللجة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بتفشي الفساد داخل القضاء.
    (The) consideration and adoption of necessary measures related to unusual outbreaks of infectious diseases is the prerogative of national authorities. UN إن بحث واعتماد التدابير اللازمة المتعلقة بتفشي الأمراض المعدية غير العادي أمر تختص به السلطات الوطنية.
    That is especially relevant to scenarios of unknown disease outbreaks, which may be due to a malicious act, in which case health authorities may be the first point of notification. UN وتلك مسألة هامة خاصة للتصورات بتفشي ظواهر مرضية مجهولة السبب، قد تكون ناجمة عن عمل للضرر المتعمد، وفي تلك الحالة قد تكون الهيئات الصحية مركز الإخطار الأول.
    Notification of or reports on outbreaks of diseases are today publicly accessible on the Internet. UN يمكن حالياً لعامة الناس الاطلاع عبر الإنترنت على عمليات الإخطار بتفشي الأمراض أو الإبلاغ عنها.
    Almost every developing country is now facing either a cholera outbreak or the threat of an epidemic. UN وفي الوقت الراهن يواجه كل بلد من البلدان النامية تقريبا إما انتشارا للكوليرا أو تهديدا بتفشي وبائها.
    The Assembly would note the Global outbreak Alert and Response Network, which brings together more than one hundred and twenty partners to provide timely and high-quality technical support. UN وتنوه الجمعية بالشبكة العالمية للإنذار بتفشي الأمراض والتصدي لها، التي تضم أكثر من مائة وعشرين شريكا بغية تقديم الدعم التقني العالي الجودة في الوقت المناسب.
    China is in favor of more resources being channeled for the WHO Global outbreak Alert and Response Network. UN وتؤيد الصين تخصيص المزيد من الموارد للشبكة العالمية للإنذار بتفشي الأمراض والتصدي لها، بالمتابعة لمنظمة الصحة العالمية.
    Indonesia subscribes to the view that the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa are closely linked to the prevalence of poverty on that continent. UN إن إندونيسيا تتشاطر الرأي القائل إن أسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها مسألة ترتبط ارتباطا وثيقا بتفشي الفقر في تلك القارة.
    Those workshops included the training of national analysts from over 150 countries, who are responsible for HIV estimates, in the use of specific analytic software systems and methodologies to produce national HIV prevalence and incidence estimates. UN وشملت حلقات العمل تلك توفير التدريب لمحللين وطنيين من أكثر من 150 بلدا من المسؤولين عن التقديرات المتعلقة بالفيروس في مجال استخدام نظم ومنهجيات البرامج الحاسوبية التحليلية من أجل إعداد التقديرات الوطنية المتعلقة بتفشي الفيروس وانتشاره.
    If everyone present in Iraq was affected by such pervasive violence and instability, no person should be returned to that country. UN فإن كان كل الموجودين في العراق متأثرين بتفشي العنف والاضطراب، فينبغي ألا يعاد أي شخص إلى ذاك البلد.
    The Committee is concerned, however, that, notwithstanding the lack of information at the national level on substance abuse by children, a 2001 United Nations study found that many students were intoxicated by solvents, tranquilizers and marijuana, and the State party has indicated that there is a worrying spread of drugs in cities, particularly among children and students. UN غير أن اللجنة قلقة لأنه على الرغم من عدم توافر معلومات وطنية عن إساءة استعمال الأطفال للعقاقير، فقد خلصت دراسة أجرتها الأمم المتحدة في عام 2001 إلى أن طلبة كثيرين تسمموا بالمذيبات والمهدئات والحشيش، كما أفادت الدولة بتفشي المخدرات في المدن على نحو مثير للقلق، لا سيما في صفوف الأطفال والطلاب.
    There are many intermediaries exploiting those who seek refuge in other countries and this is interlinked with rampant human smuggling, trafficking and extortion. UN فهناك وسطاء عديدون يستغلون أولئك الذين يلتمسون اللجوء في بلدان أخرى، وهذا له علاقة وثيقة بتفشي تهريب البشر والاتجار بهم وابتزازهم.
    The State party should take appropriate measures to eliminate any adverse effect that the current law enforcement promotion system may have on the prevalent use of torture and illtreatment. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لإزالة أي آثار سلبية قد تترتب على نظام الترقية المطبق حالياً في سلك إنفاذ القانون فيما يتعلق بتفشي ممارسات التعذيب وإساءة المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more