"بتقليص" - Translation from Arabic to English

    • reduce
        
    • by reducing
        
    • reduction of
        
    • reducing the
        
    • to reducing
        
    • be reduced
        
    • of reducing
        
    • the reduction
        
    • reductions
        
    • diminishing
        
    • downsizing
        
    • by curtailing
        
    • minimize
        
    • to diminish
        
    • by minimizing
        
    It also included a recommendation to reduce the time vacancies were advertised from 60 days to 45 days. UN ويتضمن التقرير أيضا توصية بتقليص عدد أيام الإعلان عن الشواغر من 60 يوما إلى 45 يوما.
    We recognize that we have to work harder in order to ensure that we achieve our stated goal to reduce poverty by 2 per cent per year. UN ونقر بأن علينا أن نعمل بكد أكثر لنكفل تحقيق هدفنا المعلن بتقليص حدة الفقر بنسبة 2 في المائة في السنة.
    The definition of extreme poverty set out in this report would meet this problem by reducing the total number of people affected. UN ويحل تعريف الفقر المدقع الوارد في هذا التقرير المشكلة بتقليص مجموع الأشخاص المتأثرين.
    He echoed the concerns expressed by the representative of Brazil regarding the reduction of resources for quick-impact projects. UN وكرر دواعي القلق التي عبّر عنها ممثل البرازيل فيما يختص بتقليص موارد المشاريع السريعة الأثر.
    This requires employers to give a clear commitment to reducing the gender pay gap through a range of projects. UN وهذا يتطلب من أصحاب الأعمال إعلان التزام واضح بتقليص الفجوة في الأجور بين الجنسين عن طريق مجموعة من المشاريع.
    We are also highly committed to reducing maternal mortality to 20 per every 100,000 pregnant women by 2015. UN ونحن أيضا ملتزمون تماما بتقليص الوفيات النفاسية، بحلول عام 2015، إلى 20 وفاة لكل 000 100 امرأة حامل.
    Cameroon welcomes the commitments made by the United States of America and the Russian Federation to reduce their nuclear arsenals. UN وترحب الكاميرون بالتزامات الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بتقليص ترساناتهما النووية.
    A positive consideration is been given to the proposal to reduce the number of crimes subject to death penalty, especially for non-violent crimes. UN وقد جرى إيلاء اعتبار إيجابي للاقتراح الخاص بتقليص عدد الجرائم الخاضعة لعقوبة الإعدام، ولا سيما فيما يتعلق بالجرائم الخالية من العنف.
    The new system protects prisoners' dignity, and prison facilities are being upgraded in order to reduce overcrowding. UN فالنظام الجديد يشدد على صون كرامة السجين ويقتضي تهيئة مركز الاحتجاز بما يسمح بتقليص الاكتظاظ.
    It would be unwise for any Government to reduce significantly the size of its armed and security forces unless there was a thriving economy to absorb them: security needed development just as much as development needed security. UN وليس من الحكمة أن تقوم أي حكومة بتقليص حجم قواتها المسلحة وقوات الأمن التابعة لها ما لم يكن هناك اقتصاد مزدهر قادر على استيعابها: فالأمن يحتاج إلى التنمية بقدر احتياج التنمية إلى الأمن.
    III. Streamlining contractual arrangements by reducing types of appointment UN ثالثا - تبسيط الترتيبات التعاقدية بتقليص أنواع التعيينات
    by reducing the amount of food aid, it would have contributed, intentionally or not, to the loss of the physical and intellectual resources to which all peoples should be legally entitled. UN ومضت تقول إنه بتقليص كمية المعونة الغذائية يكون قد ساهم عن قصد أو دون قصد في ضياع الموارد المادية والفكرية التي ينبغي قانونا أن تكون حقا لكل الشعوب.
    The Authority expects to achieve further efficiencies by reducing the number of clusters to five in the next two years. UN وتتوقع الهيئة أن تحقق المزيد من الفعالية بتقليص عدد المجموعات لتصل إلى خمس مجموعات في السنتين القادمتين.
    Accordingly, Tajikistan had consistently fulfilled its obligations regarding the reduction of its arrears. UN وعليه، دأبت طاجيكستان على الوفاء بشكل ثابت بالتزاماتها فيما يتعلق بتقليص متأخراتها.
    The commitment to reducing unemployment also continued, with assistance targeted towards those likely to fall into unemployment and the long-term unemployed. UN واستمر التعهد بتقليص معدلات البطالة أيضاً، بتقديم المساعدة للأشخاص الذين من المحتمل أن يقعوا ضحية للبطالة والمتعطلين لمدة طويلة.
    That goal was met five years early, so he further directed that the stockpile be reduced almost 15 per cent more by 2012. UN وقد تم تحقيق ذلك الهدف قبل الموعد المحدد بخمس سنوات، فأمر بتقليص المخزون بنسبة 15 في المائة إضافية بحلول عام 2012.
    Significant progress has also been seen in the health sector, but it is still not enough for us to expect attainment of the goal of reducing under-five mortality. UN وشهدنا أيضا تقدما كبيرا في القطاع الصحي، لكنه لا يكفي كي نتوقع تحقيق الهدف المتعلق بتقليص عدد الوفيات دون الخامسة.
    Administrative support functions will be provided by UNSOA, thereby allowing the reduction. Administrative support for the regional offices will be provided by UNPOS. UN وسيتولى مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال توفير مهام الدعم الإداري، مما يسمح بتقليص المهام.
    The outcome of post-Kyoto negotiations on carbon dioxide emission reductions would be relevant. UN وستكتسي نتائج مفاوضات المرحلة التالية لاتفاق كيوتو والمتعلقة بتقليص انبعاثات ثاني أكسيد الكربون أهمية في هذا الصدد.
    Misconduct is linked to the diminishing of results for the organization and for children. UN ويُربط سوء السلوك بتقليص النتائج لكل من المنظمة والأطفال.
    His Government had ratified Protocols I, II, III and IV of the Convention, and was downsizing its armed forces and military facilities. UN وأضاف أن بلده صدق على البروتوكولات الأول والثاني والثالث والرابع الملحقة بالاتفاقية ويقوم حالياً بتقليص حجم قواته المسلحة ومرافقه العسكرية.
    Publications on these matters that can be considered as misleading entail a positive obligation on the part of the Government to take steps to protect the interests of public health, if necessary by curtailing the right to freedom of expression. To protect public morals UN والمنشورات المتعلقة بهذه المسائل والتي يمكن اعتبارها مضللة تستتبع التزاما إيجابيا من جانب الحكومة باتخاذ خطوات لحماية مصالح الصحة العامة، حتى وإن كان من الضروري تحقيق ذلك بتقليص الحق في حرية التعبير.
    (iii) To minimize the incentive to economic migration, particularly by minimizing cash payments to asylum seekers. UN `٣` تقليل حوافز الهجرة ﻷسباب اقتصادية إلى حدها اﻷدنى، لا سيما بتقليص المدفوعات النقدية لطالبي اللجوء إلى حدها اﻷدنى.
    The commitment to diminish the role of nuclear weapons in security policies and defence doctrines has yet to materialise. UN ولم يتجسد بعد الالتزام بتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية والمذاهب الدفاعية.
    This will enhance the Organization's productivity by minimizing the downtime associated with outages; UN وسوف يعزز ذلك إنتاجية المنظمة بتقليص وقت التعطل المرتبط بانقطاع الخدمة إلى أدنى حد ممكن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more