"بتقويض" - Translation from Arabic to English

    • undermine
        
    • undermining
        
    • undermined
        
    • unravel
        
    • jeopardize
        
    • reverse
        
    • jeopardizing
        
    • derail
        
    • sabotaging
        
    • to disrupt
        
    • undercut
        
    Combating such impacts will place an enormous burden on small island developing States and threaten to undermine ongoing development efforts. UN إن مكافحة تلك الآثار ستضع عبئا ثقيلا على كاهل الدول الجزرية الصغيرة النامية وتهدد بتقويض جهودها الإنمائية الجارية.
    The crisis thus threatens to undermine the improvements achieved in recent years in countries' debt sustainability. UN وهكذا تهدد الأزمة بتقويض التحسينات التي تحققت في السنوات الأخيرة فيما يخص استدامة ديون البلدان.
    Similarly, considerations of cost should not be allowed to undermine geographical representation in the hiring of consultants. UN كذلك فإن اعتبارات التكلفة ينبغي ألا يسمح لها بتقويض التمثيل الجغرافي في استخدام الخبراء الاستشاريين.
    The wording of conclusion 6 could risk undermining all the progress and good-faith efforts of both parties. UN وقد تهدد صياغة الاستنتاج 6 بتقويض التقدم والجهود المبذولة بنية حسنة من جانب كلا الطرفين.
    Otherwise, we risk undermining important norms of human decency and behaviour. UN فنحن بدون ذلك نخاطر بتقويض المعايير الهامة للياقة والسلوكيات الإنسانية.
    Current economic trends threaten to undermine any progress made. UN وتهدد الاتجاهات الاقتصادية الحالية بتقويض أي تقدم يحرز.
    On the contrary, it threatens to undermine the values and principles that we work to uphold day after day. UN بل على العكس من ذلك، يهدد بتقويض القيم والمبادئ التي نعمل على إعلاء شأنها يوما بعد يوم.
    This threatens to seriously undermine the achievement of the Millennium Development Goals. UN وهذا يهدد بتقويض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نحو خطير.
    We should not let differences and the high complexity of interests undermine our determination. UN وينبغي لنا ألا نسمح للتباينات وللتعقد البالغ للمصالح بتقويض تصميمنا.
    Public security has been negatively affected by these phenomena, which also threaten to undermine the effectiveness of key State institutions. UN وقد تأثر الأمن العام سلبيا بهذه الظاهرة التي تهدد أيضا بتقويض فعالية مؤسسات الدولة الرئيسية.
    The ongoing world financial and economic crisis has reversed many important development gains in developing countries and threatens to seriously undermine the achievement of the Millennium Development Goals by 2015. UN لقد ألغت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية المستمرة الكثير من المكاسب الإنمائية الهامة في البلدان النامية، وهي تهدد بشكل خطير بتقويض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Moreover, other key factors, including the effects of the global economic and financial crisis and the adverse impacts of climate change, threaten to undermine the progress made thus far. UN وعلاوة على ذلك، توجد عوامل رئيسية أخرى تهدد بتقويض التقدم الذي أحرز حتى الآن، وتشمل هذه العوامل آثار الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية والآثار السلبية لتغير المناخ.
    The arrears in payments by Member States threatened to undermine the Organization's effectiveness. UN ويهدد عدم سداد التأخيرات في أنصبة الدول الأعضاء بتقويض فعالية المنظمة.
    That development threatens to undermine the stability of the continent and the promotion of durable peace and sustainable development. UN ويهدد هذا التطور بتقويض الاستقرار في القارة وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    But the Agency's financial shortfalls threatened to undermine its education and health services, which were already overtaxed. UN ولكنَّ النقصَ المالي في ميزانية الوكالة يهدد بتقويض ما تقدمه من خدمات التعليم والصحة التي تعاني بالفعل من ضغط زائد.
    Such an approach runs the danger of undermining the notions of the rule of law and fair trial, discussed earlier. UN وينطوي هذا النهج على المخاطرة بتقويض مفهومي سيادة القانون والمحاكمة العادلة، اللذين جرت مناقشتهما في ما سبق.
    However, some countries were reacting by implementing extreme austerity policies that risked undermining the recovery of the real economy. UN ومع ذلك، كان بعض البلدان يتصرف بتنفيذ سياسات تقشّف متطرّفة تُجازف بتقويض انتعاش الاقتصاد الحقيقي.
    The universal periodic review provided a mechanism for the equal treatment of the human rights situation of every country, but the politically motivated actions of some States risked undermining that mechanism. UN وأشار إلى أن الاستعراض الدوري الشامل يوفر آلية لمعاملة حالة حقوق الإنسان في كل بلد على قدم المساواة، لكن إجراءات بعض الدول لدوافع سياسية تخاطر بتقويض تلك الآلية.
    The law had nothing to do with undermining human rights, but existed rather to strengthen the democratic institutions and constitutional rights of citizens. UN وليست بالقانون علاقة بتقويض حقوق الإنسان، بل إنه موجود بالأحرى لتعزيز المؤسسات الديمقراطية والحقوق الدستورية للمواطنين.
    On the other hand, if a convention is negotiated there is a significant risk that the current content and status of the articles would be undermined. UN وفي المقابل، فإن التفاوض على اتفاقية ينطوي على خطر ملموس بتقويض محتوى المواد ومركزها في الوقت الراهن.
    The decade-long hiatus in the Conference on Disarmament negotiations threatens to unravel the system of multilateral disarmament negotiations. UN يهدد الجمود الذي دام عقداً من الزمن في مفاوضات مؤتمر نزع السلاح بتقويض نظام مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    The significant resurgence of opium poppy cultivation in 2003, however, threatens to jeopardize Pakistan's status as a poppy-free country. UN غير أن ظهور هذه الزراعة من جديد بصورة كبيرة في عام 2003 يهدد بتقويض مركز باكستان كبلدٍ خالٍ من خشخاش الأفيون.
    Multiple crises in the fields of energy, food and finance are currently threatening to undermine or reverse the gains which have been made. UN وتهدد الأزمات المتعددة حالياً في مجالات الطاقة والأغذية والمال بتقويض أو قلب اتجاه المكتسبات المحرزة.
    In the contrary case, we risk jeopardizing a process that brings practical responses to the challenges and opportunities of migration and development. UN أما إذا كان الأمر على النقيض من ذلك، فإننا نخاطر بتقويض عملية تقود إلى استجابات عملية لتحديات وفرص الهجرة والتنمية.
    Vigilance remains essential, not only because the destination is still far off, but also because there are still serious obstacles along the way that threaten to derail the process. UN والتيقظ ما زال أمرا أساسيا، ليس ﻷن تحقيق الهدف النهائي المنشود ما زال بعيد المنال فحسب، بل كذلك ﻷن عقبات خطيرة ما زالت على الطريق تهدد بتقويض العملية.
    This prompted Palipehutu-FNL, which had disowned the group, to publicly accuse the Government of sabotaging the peace process. UN ودفع ذلك بحزب تحرير شعب الهوتو، الذي كان قد تبرأ من هذه المجموعة، إلى اتهام الحكومة علناً بتقويض عملية السلام.
    One such group recently threatened to disrupt the forthcoming electoral process. UN وقد هددت إحدى هذه الجماعات مؤخراً بتقويض الانتخابات القادمة.
    Someone has been murdering to undercut our trade. Open Subtitles شخص ما يقتل الأشخاص ليقوم بتقويض تجارتنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more