"بتقييم أثر" - Translation from Arabic to English

    • assess the impact
        
    • assessing the impact
        
    • assessment of the impact
        
    • evaluate the impact
        
    • assessed the impact
        
    • impact assessment
        
    • evaluated the impact
        
    • evaluating the impact
        
    • evaluation of the impact
        
    It will therefore be necessary for the Secretary-General to assess the impact of this development on the support account and under the regular budget. UN ولذلك سيكون من الضروري أن يقوم اﻷمين العام بتقييم أثر هذا التطور على حساب الدعم والميزانية العادية.
    It also recommends that the Government assess the impact of cultural stereotypes and women’s reproductive responsibilities on the continuing pay gap. UN وتوصي، أيضا، الحكومة بتقييم أثر القوالب الثقافية والمسؤوليات اﻹنجابية الواقعة على كاهل المرأة على استمرار فجوة اﻷجور.
    He hoped that the Rule of Law Unit, together with the Treaty Section of the Office of Legal Affairs and UNDP, would assess the impact of the workshop on the participants and their respective States. UN وأعرب عن الأمل في أن تقوم وحدة سيادة القانون إلى جانب قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتقييم أثر حلقة العمل على المشاركين فيها وعلى دول كل منهم.
    :: Routinely assessing the impact on health of all policies, programmes, initiatives. UN :: القيام بصفة منتظمة بتقييم أثر جميع السياسات والبرامج والمبادرات على الصحة.
    UNIFEM also commissioned an Independent Expert assessment of the impact of Armed Conflict on Women and Women's Role in Peace-building, which was released in 2002. UN وكلف أيضا الصندوق خبراء مستقلين بتقييم أثر الصراعات المسلحة على المرأة ودور المرأة في بناء السلام، وقد صدر هذا التقرير التقييمي في سنة 2002.
    It recommends that the State party evaluate the impact of the free-trade agreements that entered into force in 2006 on the economic, social and cultural rights of the people of Morocco, especially the most vulnerable sectors of the population. UN كما توصيها بتقييم أثر اتفاقات التبادل الحر التي دخلت حيز النفاذ في 2006 على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب المغربي ولأضعف قطاعات السكان على وجه الخصوص.
    Others have assessed the impact of illicit trafficking but have yet to identify the most appropriate measures for their circumstances. UN وقام آخرون بتقييم أثر الإتجار غير المشروع بيد أنه لا يزال يتعين عليهم تحديد أنسب التدابير لظروفهم.
    Therefore, the Committee recommended that the State party conduct an impact assessment of the new law and requested it to inform the Committee of measures taken to ensure that the application of that law would not endanger their fishing activities and livelihood. UN وعليه، توصي اللجنة الدولة الطرف بتقييم أثر القانون الجديد على هؤلاء السكان وطلبت منها إبلاغها بالتدابير التي اتخذتها بحيث تكفل عدم تسبب تطبيق القانون في تهديد أنشطة الصيد للسكان الأصليين وسبل رزقهم.
    At the request of the General Assembly, the Office of Internal Oversight Services (OIOS) evaluated the impact of human resources management reform. UN قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بناء على طلب الجمعية العامة، بتقييم أثر إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    ensure that they assess the impact of new legislation, policies, employment and service delivery changes. UN كفالة قيامها بتقييم أثر التشريعات الجديدة، والتغييرات في السياسات والتوظيف وتقديم الخدمات.
    It will therefore be necessary for the Secretary-General to assess the impact of this development on the support account and under the regular budget. UN ولذلك سيكون من الضروري أن يقوم اﻷمين العام بتقييم أثر هذا التطور على حساب الدعم والميزانية العادية.
    The Committee also recommends that the State party assess the impact of any proposed cuts on the access of the most disadvantaged and marginalized individuals and groups to health services. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتقييم أثر أي مقترح بخفض إمكانية حصول الأفراد والفئات المحرومين والمهمشين على الخدمات الصحية.
    The Council has specifically requested the Panel to monitor possible violations of the arms embargo and travel ban and to assess the impact and effectiveness of the assets freeze. UN وطلب المجلس على وجه التحديد إلى الفريق أن يرصد ما قد يقع من انتهاكات لحظر الأسلحة وحظر السفر، وأن يقوم بتقييم أثر تدابير تجميد الأصول ومدى فعاليتها.
    The Committee also recommends that the State party assess the impact of any proposed cuts on the access of the most disadvantaged and marginalized individuals and groups to health services. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتقييم أثر أي مقترح بخفض إمكانية حصول الأفراد والفئات المحرومين والمهمشين على الخدمات الصحية.
    It further calls upon the Cook Islands to enhance its data-collection efforts and establish a monitoring and evaluation mechanism so as to regularly assess the impact and effectiveness of measures taken aimed at preventing and redressing violence against women. UN كما تهيب بجزر كوك أن تحسّن من جهودها في مجال جمع البيانات وأن تنشئ آلية رصد وتقييم لغرض القيام على نحو منتظم بتقييم أثر وفعالية التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة وإنصاف ضحاياه.
    However, the Administration is assessing the impact of the capital master plan, as it may affect parking availability, access rights and security considerations. UN بيد أن الإدارة تقوم بتقييم أثر المخطط العام لتجديد مباني المقر، إذ أنه قد يؤثر على توفر أماكن الوقوف، وحقوق الاستعمال، والاعتبارات الأمنية.
    Member States should consider reaffirming their commitment to assessing the impact of their global efforts to combat the world drug problem. UN 95- ينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في إعادة تأكيد التزامها بتقييم أثر جهودها العالمية لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    Collection and analysis of information in connection with assessment of the impact of organizational technology on investment decisions and UN جمع المعلومات وتحليلها فيما يتصل بتقييم أثر التكنولوجيا التنظيمية على قرارات الاستثمار ودور مختلف القائمين بالنشاط
    Access restrictions imposed by government security officials, who cited security concerns, prevented UNAMID from conducting a timely assessment of the impact on civilians. UN وقد حالت القيود التي يفرضها مسؤولو الأمن الحكوميون على الوصول إلى المنطقة، والذين تذرعوا بشواغل أمنية، دون قيام العملية المختلطة بتقييم أثر ذلك على المدنيين في الوقت المناسب.
    In 2011, the Parliament will evaluate the impact of this Law in the promotion of equal participation between women and men, and revise the Law as necessary. UN في عام 2011 سيقوم البرلمان بتقييم أثر هذا القانون في تعزيز المشاركة على قدم المساواة بين المرأة والرجل، وسينقح القانون حسب الاقتضاء. الضرائب
    As part of a larger research initiative, the Office of the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process assessed the impact of the Israeli disengagement from Gaza on living conditions, with particular emphasis on women's participation in the labour market. UN وكجزء من مبادرة بحثية أكبر، قام مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط بتقييم أثر الانسحاب الإسرائيلي من غزة على الظروف المعيشية، مع تركيز خاص على مشاركة النساء في سوق العمل.
    A further recommendation, concerning an impact assessment of the closure of ICTR on the local economy, was aimed at minimizing any adverse consequences of the winding down of operations. UN وأضاف، أن هناك توصية أخرى، تتعلق بتقييم أثر انتهاء أعمال المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في الاقتصاد المحلي، الهدف منها تقليل أية عواقب سيئة تترتب على تصفية العمليات إلى الحد الأدنى الممكن.
    The reports and, when necessary, analyses of them were submitted to OHCHR, which then evaluated the impact of its human rights programme on the international media, or responded to any misconceptions. UN وقدمت التقارير، وتحليلاتها عند الاقتضاء إلى المفوضية التي قامت بعد ذلك بتقييم أثر برنامجها المتعلق بحقوق الإنسان على وسائط الإعلام الدولية أو بالرد على الأفكار الخاطئة.
    Ad hoc expert group meeting on a gender-awareness model for evaluating the impact of policies on poverty reduction UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن نموذج للوعي الجنساني يتعلق بتقييم أثر السياسات الخاصة بالحد من الفقر
    The Programme supports the case for more attention to be given to the evaluation of the impact of projects. UN يؤيد البرنامج زيادة الاهتمام بتقييم أثر المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more