"بتكرار" - Translation from Arabic to English

    • repeat
        
    • repeated
        
    • repeating
        
    • reiterated
        
    • reiterating
        
    • replicating
        
    • repetition
        
    • replication
        
    • replicated
        
    • recurrence
        
    • reiterate
        
    • happen again
        
    • duplicate
        
    • recur
        
    • replicate
        
    We cannot allow that situation to repeat itself year after year. UN لا يمكننا أن نسمح بتكرار هذا الوضع سنة تلو الأخرى.
    You lie in bed and repeat this mantra in your head: Open Subtitles ترقد في السرير، و تقوم بتكرار تلك التعويذة في عقلك
    I strongly recommend that the fair be repeated at future Commission sessions. UN وإنني أوصي بقوة بتكرار تجربة معرض الشراكة في دورات اللجنة المقبلة.
    She's not just some chimp that's repeating a sequence for a cookie. Open Subtitles إنها ليست مجرد قرد يقوم بتكرار نمط لأجل الحصول على الطعام
    The representative who had first objected reiterated his objections. UN وقام الممثل الذي اعترض في بداية الأمر بتكرار اعتراضاته كذلك.
    I wish to conclude by reiterating Ukraine’s commitment to the Agency’s goals. UN وأود أن أختتم بياني بتكرار التأكيد على التزام أوكرانيا بأهداف الوكالة.
    UNHCR is committed to replicating such livelihood projects in other locations. UN وتلتزم المفوضية بتكرار مشاريع كسب الرزق هذه في أماكن أخرى.
    Alleged associate. Please don't waste my time with repetition. Open Subtitles المساعد المزعوم ,ارجوك لا تضيعي وقتي بتكرار اقوالي
    A tragedy condemned to repeat itself time and again? Open Subtitles تعاسة محكوم عليها بتكرار نفسها مرة تلو الآخرى
    A tragedy condemned to repeat itself time and again? Open Subtitles تعاسة محكوم عليها بتكرار نفسها مرة تلو الآخرى
    Now let me repeat that because it bares repeating. Open Subtitles والآن دعوني أقوم بتكرار ذلك لأنه يستحق التكرار
    Throughout 2010, citing repeated attacks, the Israeli authorities continued the closure of the Karni crossing for all containers and of the Sofa crossing, and all UNRWA container shipments were required to enter through one secondary crossing, Kerem Shalom. UN واستمرت السلطات الإسرائيلية طوال عام 2010 في إغلاق معبر كارني في وجه جميع الحاويات وكذلك معبر صوفا مستشهدة بتكرار الهجمات، وطُلب إدخال جميع شحنات حاويات الوكالة عن طريق معبر ثانوي هو كرم أبو سالم.
    It was recommended that this be repeated for later Standing Committees. UN وأُوصي بتكرار ذلك في اللجان الدائمة مستقبلاً.
    This perception has been confirmed by the repeated failure of Parliament to gather a quorum, which has impeded the adoption of key legislation. UN وتأكد هذا التصور بتكرار فشل البرلمان في تحقيق النصاب القانوني اللازم لانعقاده، وهو ما عرقل اعتماد تشريعات رئيسية.
    Rather, they contented themselves with repeating their preconditions and pleading that they had to consult their rank and file before making any commitments. UN بل اكتفيتا بتكرار شروطهما المسبقة وتذرعتا بأن عليهما أن تستشيرا أولي الأمر قبل قطع أي التزام.
    In the same document, the Advisory Committee not only reiterated its recommendations regarding improvements in the presentation of performance reports, it also indicated the need to improve the time lag for the preparation of performance reports. UN وفي الوثيقة نفسها، لم تكتف اللجنة الاستشارية بتكرار توصياتها بشأن إجراء تحسينات في عرض تقارير اﻷداء، بل أشارت أيضا إلى ضرورة ضغط الفاصل الزمني بين قرار إعداد تقارير اﻷداء وتنفيذ ذلك القرار.
    Let me close the issue by reiterating one fundamental point. UN اسمحوا لي أن اختتم الموضوع بتكرار نقطة أساسية واحدة.
    A number of donors are replicating the UNCDF approach. UN ويقوم عدد من الجهات المانحة بتكرار نهج الصندوق.
    The mere repetition of traditionally held -- and therefore well-known -- points of view is no longer an option. UN والاكتفاء بتكرار وجهات النظر التقليدية التي باتت معروفة لم يعد خياراً.
    This partnership model is being scaled-up in other poor peri-urban areas of metropolitan Manila, and regulatory adjustments are being made to allow replication in other service sectors. UN ويجري توسيع نطاق هذا النموذج للشراكة في التخوم الفقيرة لمنطقة مانيلا المتروبولية، ويجري إدخال تعديلات تنظيمية تسمح بتكرار هذا النموذج في قطاعات الخدمات الأخرى.
    That action was thereafter separately replicated by other Powers of the time. UN وقامت فيما بعد دول أخرى في ذلك الحين بتكرار ذلك الإجراء على حدة.
    They have also stated that impunity is the main factor which allows a recurrence of human rights violations. UN وذكرت هذه الهيئات والآليات أيضاً أن الإفلات من العقاب هو العامل الرئيسي الذي يسمح بتكرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    But to set matters straight, we would be grateful if you yourself, if possible, would reiterate what had been decided in your Presidential conclusions. UN ولكن إقراراً بالواقع سنكون ممتنين لو تفضلتم بتكرار ما تقرر في استنتاجاتكم الرئاسية.
    Our purpose is to urge all peace-loving peoples not to forget that bloody war or to allow such a tragedy ever to happen again. UN وغايتنا هي أن نحث كل الشعوب المحبة للسلام على ألا تنسى تلك الحرب الدامية وألا تسمح بتكرار تلك المأساة مرة أخرى أبدا.
    Our focus must not disintegrate into a multiplicity of agenda items that duplicate debates taking place in other organizations. UN ويجب ألا يتحلل محور تركيزنا إلى بنود متعددة لجدول أعمال تكتفي بتكرار المناقشات التي تدور في المنظمات الأخرى.
    It goes without saying that such a horrendous tragedy should never be allowed to recur. UN وغني عن القول إنه ينبغي عدم السماح بتكرار هذه المأساة المريعة.
    It was suggested that UNDP replicate the town hall meetings mentioned by the Administrator in more countries. UN واقترح أن يقوم البرنامج اﻹنمائي بتكرار الاجتماعات العامة، التي ذكرها مدير البرنامج، في بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more