"بتلك المتطلبات" - Translation from Arabic to English

    • those requirements
        
    • these requirements
        
    • such requirements
        
    It has also developed programmes that aim to meet those requirements. UN كما وضعت برامج ترمي إلى الوفاء بتلك المتطلبات ذات الصلة.
    The Board noted that the Administration had generally complied with those requirements. UN وقد لاحظ المجس أن الإدارة، بصورة عامة، قد وفت بتلك المتطلبات.
    Unfortunately, the Tribunals had failed to meet those requirements fully. UN ولسوء الحظ، أخفقت المحكمتان في الوفاء بتلك المتطلبات بالكامل.
    UNMIBH, within the limits and duration of its mandate, will work towards helping Bosnia and Herzegovina in the fulfilment of these requirements. UN وسوف تعمل بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، ضمن حدود ومدة ولايتها، على مساعدة البوسنة والهرسك في الوفاء بتلك المتطلبات.
    Adherence to such requirements has enhanced the accountability of States for the promotion of gender equality. UN وقد أدى التقيد بتلك المتطلبات إلى تحسين مساءلة الدول عن تعزيز المساواة بين الجنسين.
    The Board noted that the Foundation had generally complied with those requirements. UN ولاحظ المجلس أن المؤسسة قد تقيدت بوجه عام بتلك المتطلبات.
    The Centre is continuing to review its tools and advisory support to meet those requirements. UN وما انفك المركز يستعرض أدواته ودعمه الاستشاري للوفاء بتلك المتطلبات.
    It has not been possible to identify vacant posts to accommodate those requirements. UN وتعذر تحديد أي وظائف شاغرة من أجل الوفاء بتلك المتطلبات.
    It has not been possible to identify vacant posts to accommodate those requirements. UN وتعذر تحديد أي وظائف شاغرة من أجل الوفاء بتلك المتطلبات.
    In 2003, Denmark became the first donor country to issue a formal report on its efforts to meet those requirements. UN وفي عام 2003، أصبحت الدانمرك أول بلد من البلدان المانحة يصدر تقريرا رسميا عن الجهود التي يبذلها للوفاء بتلك المتطلبات.
    Evasion of those requirements is not the road to a solution to this problem. UN والتهرب من الوفاء بتلك المتطلبات ليس الطريق إلى حل هذه المشكلة.
    In so doing, ACC recognized that none of the existing inter-agency mechanisms had the requisite functions, experience and capacities to fulfil those requirements. UN وبذلك، سلﱠمت لجنة التنسيق اﻹدارية بأن أيا من اﻵليات القائمة المشتركة بين الوكالات لا تتوفر لديها المهام والخبرات والقدرات المطلوبة للوفاء بتلك المتطلبات.
    The United Nations, with its universal membership and its broad mandate, is the only body that can meet those requirements of our time. UN والأمم المتحدة، بعضويتها العالمية وولايتها الواسعة، هي الهيئة الوحيدة التي يمكنها الوفاء بتلك المتطلبات التي يفرضها عصرنا.
    In that respect, we believe that the joint French-German position on expansion of the Council could provide a basis for meeting those requirements that will enable it to fulfil its role in the maintenance of international peace and security, always having as a priority the best interests of the peoples whose security the Council is mandated to safeguard. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد أن الموقف الفرنسي الألماني المشترك بشأن توسيع عضوية المجلس يمكن أن يوفر أساسا للوفاء بتلك المتطلبات التي ستمكنه من أداء دوره في صون السلم والأمن الدوليين، مع إيلاء الأولوية دوما لأفضل مصالح الشعوب التي عهد إلى المجلس بكفالة أمنها.
    In response, it was stated that it would be incongruous for a State to use the rules of the draft convention to interpret existing law only when a given transaction met the requirements of the draft paragraph, while using other rules in connection with transactions that did not meet those requirements. UN وردّاً على ذلك، قيل إنه سيكون من التضارب أن لا تستخدم دولة قواعد مشروع الاتفاقية لتفسير القانون القائم إلا عندما تفي معاملة معينة بمتطلبات مشروع الفقرة بينما تستخدم قواعد أخرى بصدد المعاملات التي لا تفي بتلك المتطلبات.
    As noted this morning by Barbados, on behalf of the Caribbean Community, while there are often compelling reasons for placing urgent and far-reaching requirements on Member States, such as the counter-terrorism measures, due attention needs to be paid to the ability of Member States to meet those requirements. UN وكما ذكرت بربادوس صباح هذا اليوم، بالنيابة عن الجماعة الكاريبية، بينما توجد في أغلب الأحيان أسباب قاهرة لوضع متطلبات عاجلة وشاملة تفرض على الدول الأعضاء، مثل تدابير مكافحة الإرهاب، يلزم إيلاء الاهتمام الواجب لقدرة الدول الأعضاء على الوفاء بتلك المتطلبات.
    No past or future decision on the granting of observer status to an organization, even if adopted by consensus, could change the legal requirements established by decision 49/426 and his delegation reserved the right to object to any application that did not meet those requirements. UN ولا يمكن لأي قرار اتخذ في الماضي أو سيتخذ في المستقبل بشأن منح مركز المراقب لمنظمة ما، حتى وإن اتخذ بتوافق الآراء، أن يغير المتطلبات القانونية التي وضعها المقرر 49/426، ويحتفظ وفده بالحق في الاعتراض على أي طلب لا يفي بتلك المتطلبات.
    The rules of ERAs, which would be included in the solicitation documents, would list any additional requirements, including any technical requirements for a particular ERA. (Recommendations and guidance on those requirements should be discussed in the Guide). UN وستورد قواعد المناقصات الإلكترونية، التي ستُدرج في وثائق الالتماس، أي متطلبات إضافية، بما فيها أي متطلّبات تقنية لمناقصة إلكترونية بعينها. (ينبغي مناقشة التوصيات والإرشادات المتعلقة بتلك المتطلبات في الدليل).
    Preliminary estimates indicate that the size of a United Nations force to meet these requirements would be approximately 5,500 troops, including a slightly expanded headquarters and military observer group. UN وتدل التقديرات الأولية على أن القوام الذي تستلزمه قوة الأمم المتحدة للوفاء بتلك المتطلبات يبلغ 500 5 جندى تقريبا، ويشمل ذلك زيادة طفيفة في المقر وفريق المراقبين العسكريين.
    The draft of these requirements has been sent to the relevant authorities and institutions for comments. UN وقد أرسلت المسودات الخاصة بتلك المتطلبات إلى السلطات والمؤسسات المعنية لإبداء ملاحظاتها .
    EY GmbH will require any service provider that Processes Personal Data on EY GmbH's behalf to adhere to such requirements. UN وسوف تقتضي شركة إرنست ويونغ من أي مقدم خدمات يعالج البيانات الشخصية بالنيابة عنها الالتزام بتلك المتطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more