"بتنشئة" - Translation from Arabic to English

    • raising
        
    • upbringing
        
    • bringing up
        
    • bring up
        
    • raise
        
    • rearing
        
    • brought up
        
    • nurturing
        
    If the obstacle involves the raising of the child, a social worker will be involved in the decision-making process, if necessary. UN أما إذا كانت العقبة تتعلق بتنشئة الطفل، فيشترك أحد موظفي الشؤون الاجتماعية في عملية اتخاذ القرار إذا لزم الأمر.
    Mrs. Ilfe was a widow raising two children, of 11 and 8 years of age. UN فالسيدة إلفا أرملة تقوم بتنشئة طفلين يبلغان من العمر ١١ سنة و ٨ أعوام.
    Parents are equally responsible for the development and upbringing of their children. UN ويتساوى الوالدان في مسؤولياتهما المتعلقة بتنشئة وتعليم أبنائهما.
    Questions of the upbringing of children and other questions of family life shall be resolved by the spouses jointly (art. 21). UN والمسائل المتعلقة بتنشئة اﻷطفال وغير ذلك من المسائل المتعلقة بالحياة اﻷسرية يجب أن تحل بواسطة الزوجين معاً )المادة ١٢(.
    The clinics also provide guidance and support to families concerning bringing up children and managing in life. UN وتوفر هذه المستوصفات أيضا الإرشاد والمساعدة للأسر فيما يتعلق بتنشئة الأطفال والتصرف في شؤون الحياة.
    Fathers or mothers who do not directly bring up the children are required to share the expenses of child-rearing. UN ويطلب من اﻵباء واﻷمهات الذين لا يقومون مباشرة بتنشئة أطفالهم تقاسم تكاليف تربية الطفل.
    They are the grandmothers who raise multiple grandchildren when their own health and stamina are waning. UN وهي أيضا الجدة التي تقوم بتنشئة أعداد من الأحفاد في الوقت الذي تتدهور فيه صحتها وقدرتها على التحمل.
    At the beginning of the school year, parents raising the children are receiving double amount of family allowance. UN وفي بداية السنة الدراسية، يحصل الوالدان المتكفلان بتنشئة الأطفال على ضعف مبلغ الإعانة الأسرية.
    Employment was guaranteed to families raising children, and financial allowances and maternity benefits were paid to them. UN وتكفل فرص عمل للأسر التي تقوم بتنشئة أطفال، وتدفع لهم إعانات مالية واستحقاقات الأمومة.
    The parent, to whom the child is not trusted for raising and education, preserves the right to supervise the raising and education of the child and to be informed regarding important choices for the child's life. UN فيحتفظ أحد الوالدين الذي لم يُعهد إليه بتنشئة الطفل وتعليمه، بالحق في الإشراف على تنشئة الطفل وتعليمه وإحاطته علما فيما يتعلق بالاختيارات المهمة بالنسبة لحياته.
    The situation is similar with respect to the raising of children: men are depicted engaging mostly in socializing activities such as the establishment of rules and values. UN والحالة مماثلة فيما يتعلق بتنشئة اﻷطفال: إذ يصور الرجل على أنه يشترك في معظم اﻷحيان في اﻷنشطة الاجتماعية مثل إرساء القواعد والقِيم.
    Women, who now greatly outnumbered men, were raising the future generation, and she wondered what attitudes they were conveying to their children regarding trust in men and attitudes towards them. UN أما اﻵن فالنساء، اللواتي بات عددهن يفوق عدد الرجال بكثير، يقمن اﻵن بتربية جيل المستقبل، وتساءلت عن المواقف التي يقمن بتنشئة أطفالهن عليها فيما يخص الثقة بالرجال وعن المواقف منهم.
    He recalled that many women in prisons had child-rearing responsibilities; others were pregnant or raising their babies inside prison with limited facilities. UN كما أشار إلى أن العديد من السجينات تتحملن مسؤوليات فيما يتعلق بتنشئة الأطفال، وأن هناك سجينات حوامل وأخريات تربين أطفالهن الرضع داخل السجن بالاستعانة بمرافق محدودة.
    402. An additional comment was made on the number of families where children lived with only their mother, a situation that was harmful for their upbringing. UN ٢٠٤ - وأبدي تعليق آخر بشأن عدد اﻷسر التي يعيش فيها اﻷطفال مع اﻷم وحدها، وهو وضع ضار بتنشئة الطفل.
    It was also important to recall the provisions of the Convention on the Rights of the Child and the obligations of States to uphold the rights and responsibilities of parents with regard to the upbringing of their children for their individual cultural and spiritual development. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى أحكام اتفاقية حقوق الطفل والتزامات الدول بدعم حقوق ومسؤوليات الوالدين فيما يتعلق بتنشئة أطفالهم بما يتفق مع نمائهم الثقافي والروحي.
    Moreover, illiteracy was more prevalent among women than among men even though women played a more significant role in the upbringing of children. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻷمية مستشرية بين النساء بشكل أكبر مما هي عليه بين الرجال رغم اضطلاع المرأة بدور أكثر أهمية فيما يتعلق بتنشئة اﻷطفال.
    Women may have no earnings of their own, often because they are engaged in bringing up young children of the partnership. UN وقد لا تحصل النساء على أي أجر خاص بهن، لكونهن في الغالب مشغولات بتنشئة الأطفال المولودين نتيجة هذه الشراكة.
    In accordance with the Law on the Protection of Persons with Disabilities, those bringing up children with disabilities must carry out their obligations to do so. UN ويجب على القائمين بتنشئة الأطفال ذوي الإعاقة، وفقاً لقانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة، أن يفوا بالتزاماتهم في هذا الصدد.
    The basic rights also include the right of parents to decide upon the way in which they wish to bring up their children. UN وتشمل القوانين اﻷساسية أيضاً حق اﻵباء في تقرير الطريقة التي يرغبونها فيما يتعلق بتنشئة أبنائهم.
    This does not mean, though, that a woman has to raise children alone. UN ولكن ذلك لا يعني أن تقوم المرأة بتنشئة أطفالها بمفردها.
    This major youth forum carries enormous social, political and cultural significance in the rearing of a well-rounded and harmonious new generation. UN وجدير بالذكر، أن هذا المحفل الشبابي العظيم يكتسي أهمية اجتماعية وسياسية وروحية كبرى في بلدنا اليوم، فيما يتعلق بتنشئة الأجيال على نحو شامل ومتناسق.
    Women often bear children young and customarily the first child will be adopted and brought up by the grandparents of either the mother or father. UN وفي معظم الأحيان تحمل النساء وهن صغيرات السن وجرت العادة على أن يتكفل بتنشئة وتربية أول طفل جداه من جهة أمه أو أبيه.
    Despite challenges and constraints, India's commitment and achievement in nurturing a diverse and multifaceted society is a model. UN وعلى الرغم من التحديات والمعوقات القائمة، فإن التزام الهند بتنشئة مجتمع متنوع متعدد الثقافات والانجاز الذي حققته في هذا المضمار يعدّان نموذجاً يُقتدى به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more