"بتهم مماثلة" - Translation from Arabic to English

    • on similar charges
        
    IT professionals Vahid Asghari and Ahmad Reza Hashempour were also sentenced to death by a lower court on similar charges. UN كما حكم بالإعدام على أخصائيي تكنولوجيا المعلومات وحيد أصغري وأحمد رضا هاشمبور في محكمة أدنى درجة بتهم مماثلة.
    He had been warned on two occasions that he might face a sentence of preventive detention if he came before the Court again on similar charges. UN ووُجه له تحذير مرتين بأنه قد يُحبس حبساً احتياطياً إذا مثل أمام المحكمة مرة أخرى بتهم مماثلة.
    He had been warned on two occasions that he might face a sentence of preventive detention if he came before the Court again on similar charges. UN ووُجه له تحذير مرتين بأنه قد يُحبس حبساً احتياطياً إذا مثل أمام المحكمة مرة أخرى بتهم مماثلة.
    Mohammad Ali Amouri, Sayed Jaber Alboshoka, Sayed Mokhtar Alboshoka, Hashem Sha'bani Amouri and Hadi Rashidi, also members of the Arab community, were sentenced to death on similar charges. UN وقد صدرت أيضا أحكام بالإعدام بتهم مماثلة ضد محمد علي عموري، وسيد جابر أبو شوكة، وسيد مختار أبو شوكة، وهاشم شعباني عموري، وهادي رشيدي، وهم أيضا من أفراد الأقلية العربية.
    The Mission repeatedly raised its concerns about a small group of individuals held on similar charges since the first half of 1996, some without properly constituted legal dossiers, in particular former General Claude Raymond and Evans François. UN وقد أعربت البعثة المدنية مرارا عن شواغلها بشأن فريق صغير من اﻷفراد الذين احتُجزوا بتهم مماثلة منذ النصف اﻷول لعام ٦٩٩١، بعضهم دون ملفات قانونية مشكﱠلة على الوجه اللائق، وخاصة الجنرال السابق كلود ريمون وإيفانس فرانسوا.
    The Committee also observes that, according to the information submitted by the author, other leaders of the Coalition were arrested on similar charges around the same time and that a number of companies belonging to members of the Coalition were subjected to investigation by different branches of the State party's authorities immediately following the establishment of the Sunshine Coalition. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه وفقاً للمعلومات التي قدّمتها صاحبة البلاغ، فإن بقية قيادات الائتلاف قد اعتقلوا بتهم مماثلة في الفترة نفسها تقريباً، وأن عدداً من الشركات المملوكة لأعضاء الائتلاف قد خضعت لتحقيقات قامت بها أجهزة مختلفة تابعة لسلطات الدولة الطرف بعد إنشاء ائتلاف ضياء الشمس مباشرة.
    According to the information submitted by the author, other leaders of the Coalition had been arrested on similar charges around the same time and a number of companies belonging to them had been subjected to investigation by different authorities immediately following the establishment of the Coalition. UN ووفقاً للمعلومات التي قدّمتها صاحبة البلاغ، فإن قيادات أخرى للائتلاف اعتقلوا بتهم مماثلة في الفترة نفسها تقريباً، وأن عدداً من الشركات التابعة لهم خضعت للتحقيق على يد أجهزة مختلفة مباشرة بعد إنشاء الائتلاف.
    Mohamed Rasoulof, another prominent film-maker, was sentenced to six years in prison on similar charges. UN وحُكم على محمد رسولوف، وهو منتج سينمائي بارز آخر، بالسجن لمدة ست سنوات بتهم مماثلة().
    [4] Other Ivorian refugees detained and indicted on similar charges in 2012 were not convicted for lack of evidence, and the Government of Liberia is seeking to extradite them to Côte d’Ivoire. UN ([4]) لم تتم إدانة لاجئين إيفواريين آخرين احتجزوا وصدرت بحقهم لوائح اتهام بتهم مماثلة في عام 2012 نظرا لعدم كفاية الأدلة، وتسعى حكومة ليبريا إلى تسليمهم إلى كوت ديفوار.
    Ilhom Ismonov was tried in a case which grouped together 53 other men on similar charges of extremism in a trial that fell short of international standards of fairness. UN 45- وحوكم إلهوم إسمونوف في قضية ضمّت 53 رجلاً آخر حُشدوا معاً بتهم مماثلة تتعلق بالتطرُّف في محاكمة لم تحترم فيها معايير الإنصاف الدولية.
    In particular, a growing number of States have started to apply the principle of universal jurisdiction. The most publicized examples were the arrest by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland of the former President of Chile, Augusto Pinochet, on charges of torture, at the request of Spanish authorities, and the arrest of the former President of Chad, Hissein Habré, by Senegal on similar charges. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى تزايد عدد الدول التي أعلنت أنها ستطبق مبدأ الولاية القضائية العالمية وأشهر الأمثلة على ذلك قيام المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بإلقاء القبض على رئيس شيلي السابق أغوستو بينوشيه بتهمة التعذيب، بناء على طلب من السلطات الإسبانية، وإلقاء السنغال القبض على حسين حبري الرئيس التشادي الأسبق بتهم مماثلة.
    John Quinn was arrested on 9 June 1996 on similar charges. He was reportedly taken to Limerick Regional Hospital four times during his detention and when he appeared in the Special Criminal Court on 12 June 1996 he had to be helped into the dock and lifted to his feet when the charges were read out. UN والثاني هو جون كوين الذي ألقي عليه القبض في 9 حزيران/يونيه 1996 بتهم مماثلة والذي نقل أربع مرات أثناء احتجازه إلى مستشفى ليميريك الإقليمي للعلاج والذي تبين لدى مثوله أمام المحكمة في 12 حزيران/يونيه 1996 أنه في حاجة إلى مساعدة للوصول إلى قفص الاتهام وفي حاجة إلى مساعدة أيضا للوقوف لدى قراءة عريضة الاتهام.
    Iraq’s Sunni vice president is a fugitive in Turkey, with multiple death sentences rendered against him for alleged terrorist activities, though the judgments were based on the confessions of bodyguards who had been tortured (one died during the “investigation”). An arrest warrant has now been issued against the former finance minister, also a Sunni, on similar charges. News-Commentary وعلاوة على ذلك، استخدم المالكي المحاكم الجنائية لإسكات خصومه السياسيين. فأصبح نائب الرئيس السُنّي هارباً في تركيا، تلاحقه عدة أحكام بالإعدام بسبب أنشطة إرهابية مزعومة، برغم أن الأحكام استندت إلى اعترافات أقر بها حراسه الذين تعرضوا للتعذيب (حتى أن أحدهم لقي مصرعه أثناء "التحقيق"). والآن تم إصدار مذكرة اعتقال بحق وزير المالية السابق، وهو أيضاً سُنّي، بتهم مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more