In addition, the penalties associated with certain crimes may need to be increased in order to address their greater prevalence in an Internet environment. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد تدعو الحاجة إلى زيادة العقوبات الخاصة بجرائم معينة بغية التصدي لانتشارها في بيئة شبكة إنترنت. |
It would be more useful to carry out a systematic survey and analysis of State practice in order to determine whether there was a customary rule reflecting a general obligation to extradite or prosecute for certain crimes. | UN | والأجدى إجراء دراسة استقصائية منهجية لممارسة الدول وتحليل تلك الممارسة لتقرير وجود أو انعدام قاعدة عرفية تعكس التزاماً عاماً بالتسليم أو المحاكمة فيما يختص بجرائم معينة. |
That was not, however, the situation where a State was a party to an international treaty that provided for waiver of immunity in respect of certain crimes recognized under that treaty. | UN | إلا أن الحال ليس كذلك عندما تكون الدولة طرفاً في معاهدة دولية تنص على التنازل عن الحصانة فيما يختص بجرائم معينة معترف بها بموجب تلك المعاهدة. |
It might also be advisable to examine the customary nature of the obligation in relation to specific crimes. | UN | وقد تستصوب أيضا دراسة الطابع العرفي للالتزام في علاقته بجرائم معينة. |
As she saw it, it was not right that pretrial detention should as a matter of principle be obligatory for certain offences. | UN | 70- وأنه ليس من الصحيح حسب رأيها أن تكون حالات الاحتجاز في انتظار المحاكمة إلزامية من ناحية المبدأ فيما يتعلق بجرائم معينة. |
Administrative detention for civil offences must not exceed 3 hours, but could be extended to 24 hours if linked to specific offences such as violations of the regulations governing the crossing of State borders. | UN | 8- أما الاحتجاز الإداري بسبب مخالفات مدنية فيجب ألا يتجاوز 3 ساعات. ولكن يمكن مده إلى 24 ساعة إذا كان مرتبطاً بجرائم معينة مثل انتهاك لوائح اجتياز حدود الدولة. |
It was noted that the draft statute did not treat a third form of consent: consent with respect to particular crimes. | UN | ولوحظ أن مشروع النظام اﻷساسي لا يتناول شكلا ثالثا من الموافقة: كالموافقة المتعلقة بجرائم معينة. |
The issue would also arise at the time when a State elected to accept the jurisdiction of a court for particular offences. | UN | وقد تثور المسألة أيضا عندما تختار دولة ما قبول اختصاص المحكمة المرتآة بجرائم معينة. |
Such, for example, is the case with respect to certain criminal offences. | UN | وهذه هي الحال خاصة فيما يتعلق بجرائم معينة. |
His country's acceptance of universal jurisdiction for certain crimes of a serious nature was based on its support for the fight against impunity. | UN | وقال إن قبول بلده للولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بجرائم معينة ذات طبيعة خطيرة يستند إلى دعم بلده لمكافحة الإفلات من العقاب. |
316. Article 15 of the Law excludes persons who have been convicted of certain crimes from holding leadership posts in political organizations and parties for a period of seven years as of the date of the conviction, unless they have been covered by an amnesty decree. | UN | 316- يمنع القانون في المادة 15 منه الأشخاص الذين سبقت إدانتهم بجرائم معينة من تولي المناصب القيادية في التنظيمات والأحزاب السياسية لمدة سبع سنوات، تبدأ من تاريخ الإدانة، ما لم يصدر قرار بالعفو عنهم. |
111. Some delegations highlighted that the obligation to extradite or prosecute contributed to the combat against impunity by denying safe havens to the persons accused of certain crimes. | UN | 111 - أبرزت بعض الوفود أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ساهم في مكافحة الإفلات من العقاب بحرمان المتهمين بجرائم معينة من الملاذ الآمن. |
9. Some police- and troop-contributing countries may have extraterritorial jurisdiction pursuant to their national laws over certain crimes committed against their peacekeeping personnel. | UN | 9 - يجوز أن تكون لبعض البلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطة ولايةٌ قضائية خارج الحدود الوطنية عملا بقوانينها الوطنية المتعلقة بجرائم معينة تُرتكب ضد حفظة السلام من رعاياها. |
Nor had it analysed the distinction between immunity ratione personae and immunity ratione materiae or defined the scope of those two types of immunity in relation to certain crimes under international law such as genocide, crimes against humanity and war crimes. | UN | ولم تحلل أيضاً الفارق بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية، كما لم تحدد نطاق هذين النوعين من الحصانة في علاقتهما بجرائم معينة مشمولة بالقانون الدولي من قبيل الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية، وجرائم الحرب. |
For many countries, the death penalty was a criminal justice issue and its imposition was restricted to certain crimes in accordance with sovereign law; unlike the human rights violations that continued in many parts of the world, capital punishment was not prohibited by international law. | UN | وأضاف أنه بالنسبة لبلدان عديدة فإن عقوبة الإعدام هي مسألة تتعلق بالعدالة الجنائية وفرضها مقيّد ومحدد بجرائم معينة وفقا للقوانين السيادية؛ وخلافا لانتهاكات حقوق الإنسان التي تتواصل في أجزاء عديدة من العالم، فإن عقوبة الإعدام لا يحظرها القانون الدولي. |
States would accept the jurisdiction of the court by becoming parties to its statute and by accepting its jurisdiction in respect of specific crimes. | UN | وتقبل الدول اختصاص المحكمة بأن تصبح طرفا في نظامها اﻷساسي وبقبولها لاختصاصها فيما يتعلق بجرائم معينة. |
A court whose decisions in respect of specific crimes could be overruled by the Security Council could diminish confidence in the international community; | UN | وخضوع المحكمة في عملها لعمل مجلس اﻷمن فيما يتعلق بجرائم معينة قد يقوض ثقة المجتمع الدولي فيها. |
99. Delegations had expressed divergent views regarding specific crimes on the list. | UN | 99 - وأعربت وفود عن آراء متباينة فيما يتعلق بجرائم معينة على القائمة. |
382. The United Republic of Tanzania stated that corporal punishment for persons convicted of certain offences was provided for by law under the Corporal Punishment Act and its regulations, as well as by the Prisons Act. | UN | 382- وأفادت جمهورية تنزانيا المتحدة أن العقوبة البدنية في حالة الأشخاص المُدانين بجرائم معينة يجيزها القانون الخاص بالعقوبة البدنية والنظم ذات الصلة، وكذلك قانون السجون. |
The Committee expresses concern at its understanding that, after due notice, a person charged before the Finnish courts with certain offences may be tried in absentia, if his or her presence was not necessary, and sentenced to a fine or up to three months imprisonment with no possibility for retrial after 30 days. | UN | ٥٦٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها إذ علمت أنه بعد إصدار اﻹشعار اللازم يمكن محاكمة الشخص المتهم أمام المحاكم الفنلندية بجرائم معينة محاكمة غيابية إذا لم يكن حضوره ضروريا، ويمكن أن يحكم عليه بغرامة أو بالسﱠجن لمدة تصل إلى ثلاثة أشهر، ولا توجد إمكانية ﻹعادة المحاكمة بعد ثلاثين يوما. |
That subject was covered by a number of conventions dealing with particular crimes on the basis of the principle of aut dedere aut judicare. | UN | فهذا الموضوع يغطيه عدد من الاتفاقيات التي تعنى بجرائم معينة على أساس مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " . |
As a general caveat, it should be noted that there were occasions in which references were made to legislation which had general attributes of extraterritoriality in respect of particular offences. | UN | وكتنويه عام، تنبغي الإشارة إلى أنه كانت ثمة مناسبات وردت فيها الإشارة إلى تشريعات تتضمن أحكاما عامة بشأن الولاية القضائية خارج الإقليم فيما يتعلق بجرائم معينة. |
Such, for example, is the case with respect to certain criminal offences. | UN | وهذه هي الحال خاصة فيما يتعلق بجرائم معينة. |