"بجزء" - Translation from Arabic to English

    • a part
        
    • portion
        
    • part of
        
    • with part
        
    • of part
        
    • piece
        
    • segment
        
    • by part
        
    • fraction
        
    • at a
        
    • partially
        
    • share
        
    • that part
        
    • bit
        
    • some of
        
    On the one hand, it allows for a State party unilaterally to derogate temporarily from a part of its obligations under the Covenant. UN ذلك أنها، من ناحية، تجيز للدولة الطرف عدم التقيد بصورة انفرادية ومؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب العهد.
    On the one hand, it allows for a State party unilaterally temporarily to derogate from a part of its obligations under the Covenant. UN إذ إنها من جهة تجيز للدولة الطرف عدم التقيد بصورة إفرادية ومؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب العهد.
    No explanation is provided, however, of how these guarantees, which affect a portion of Azerbaijan's territory, fit with international law. UN غير أنه يجري مع ذلك في الوقت نفسه التغاضي عن الضمانات المشابهة المتعلقة بجزء من أراضي أذربيجان بموجب القانون الدولي.
    It is not part of the pictogram and should not appear on labels or in section 2 of the safety data sheet. UN وليس هو بجزء من الرسم التخطيطي، ولا ينبغي أن يظهر على علامات الوسم أو في القسم 2 لصحيفة بيانات السلامة.
    When you came up with part of the story, then I came up with part, then you, then me. Open Subtitles عندما أتيت بجزء من القصة ...و أنا أتيت بجزء ...وبعدها أنت, وبعدها أنا
    They may also jointly avail themselves of this entire right, or of part of this right. UN ويمكنهما بصفة مشتركة الاستفادة من هذا الحق بالكامل أو بجزء من الحق.
    It was presumed that after fulfilling a part of the obligation - either dedere or judicare - the State was released from fulfilling the other part. UN ومن المفترض أن تتحرر الدولة، بعد الوفاء بجزء من الالتزام، أي التسليم أو المقاضاة، من الوفاء بالجزء الآخر.
    On the one hand, it allows for a State party unilaterally to derogate temporarily from a part of its obligations under the Covenant. UN ذلك أنها، من ناحية، تجيز للدولة الطرف عدم التقيد بصورة انفرادية ومؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب العهد.
    On the one hand, it allows for a State party unilaterally temporarily to derogate from a part of its obligations under the Covenant. UN إذ إنها من جهة تجيز للدولة الطرف عدم التقيد بصورة إفرادية ومؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب العهد.
    In order for it to survive over the years, it is necessary for each participant to contribute with a portion of his or her income while economically active. UN ولكي يستمر في البقاء بمرور الزمن، لا بد لكل مشارك من أن يساهم بجزء من دخله وهو لا يزال يؤدي نشاطاً اقتصادياً.
    Through negotiations, a portion of the proceeds from the use of these licences may be utilized for fisheries management purposes. UN ويمكن من خلال المفاوضات الاستفادة بجزء من حصيلة استخدام هذه التراخيص ﻷغراض إدارة مصائد اﻷسماك.
    Regardless of the percentage of usage by Ethiopia, the port of Djibouti has always retained a significant portion of Ethiopia's external trade. UN وبصرف النظر عن نسبة استخدام إثيوبيا لميناء جيبوتي، فقد احتفظ هذا الميناء دائما بجزء كبير من التجارة الخارجية ﻹثيوبيا.
    Well, it's junk. It's not even part of the book. Open Subtitles حسناً، إنه نفايه إنه ليس حتى بجزء من الكتاب
    Cancel the loan. The bank only keeps part of the money. Open Subtitles تم إلغاء القرض ، البنك يحتفظ بجزء من الاموال فقط.
    Well here, enjoy the fruit part of your nutritional pyramid, my friend. Open Subtitles حسنا خذ , أستمتع بجزء الفاكهة من هرمك الغذائي, يا صديقي.
    He congratulated the Government of Burkina Faso for not having signed the trade agreements that the European Union had sought to impose on it and praised the Government of Nigeria for its great strides in food production and for having set an example by achieving food self-sufficiency instead of purchasing food with part of its considerable oil revenues. UN وهنأ حكومة بوركينا فاسو على عدم توقيعها على اتفاقات تجارية حاول الاتحاد الأوروبي فرضها عليها، كما أثنى على حكومة نيجيريا للخطوات الجبارة التي اتخذتها في إنتاج الأغذية وللمثل الذي ضربته بتحقيق الاكتفاء الذاتي من الأغذية بدلاً من شرائها بجزء من عائدات النفط الهائلة.
    There is no justification to be found in the draft convention for making these provisions applicable not only to contracts of carriage by sea only, but also to contracts providing for the performance of part of the carriage on land. UN ولا يوجد في مشروع الاتفاقية مبرر لجعل هذه الأحكام واجبة التطبيق لا على عقود النقل البحري فحسبُ، بل أيضا على العقود التي تنص على القيام بجزء من النقل في البرّ.
    My mother loved her kitchen, so we keep a piece of her in here. Open Subtitles أمي أحبّت مطبخها، لذا نحتفظ بجزء منها هنا
    This approach uses a small segment of an organism's DNA to identify its species name. UN ويستعان في هذا النهج بجزء صغير من الحمض الخلوي الصبغي للكائنات العضوية لتحديد أسماء أنواعها.
    So we simply design the components to be easily updated part by part, standardized and universally interchangeable foreshadowed by the current trend of technological change. Open Subtitles أذن سنصمم الأجزاء لكي يتم تعديلها بسهولة جزءا بجزء, موحدة وقابلة للتغيير عالميا ومواكبة للإتجاه الحالي للتغيير التكنولوجي.
    Many problems could be solved with just a fraction of the sums devoted to military spending worldwide. UN فالكثير من المشكلات يمكن حلها بجزء بسيط فقط من المبالغ المكرسة للنفقات العسكرية حول العالم.
    His solution is to buy counterfeit medicines at Abidjan's Adjame market, where he can find an illegal reproduction of the original drug at a fraction of the price. UN وقد وجد الحل في شراء دواء مزيف في سوق أدجامي في أبيدجان، حيث يمكن أن يعثر على تركيبة غير قانونية من الدواء الأصلي بجزء ضئيل من السعر.
    - 41 per cent are reported as fully functioning; 35 per cent are reported as partially functioning; and 24 per cent are reported as not functioning at all. UN - أُفيد بأن 41 في المائة من المستشفيات تعمل بكامل طاقتها؛ وبأن 35 في المائة تعمل بجزء من طاقتها؛ وبأن 24 في المائة معطلة تماما.
    They contribute a significant, and in some countries a majority, share of total exports and foster export-led growth. UN كما تساهم بجزء بارز من إجمالي الصادرات بل بمعظم الصادرات في بعض البلدان معززة بذلك النمو القائم على الصادرات.
    38. Accordingly, Monaco has no plans to amend its legislation in this regard, to the extent that part of the population of Monaco would otherwise have to seek employment abroad. UN 38- وبناءً على ذلك، لا تعتزم إمارة موناكو تعديل نظامها القانوني في هذا المجال، لأن ذلك سيدفع بجزء من سكانها إلى البحث عن عمل في بلد أجنبي.
    Maybe you wanna do a little bit of posthumous bonding. Open Subtitles ربما تودّ القيام بجزء من ميثاق إعادة توليد الموتى.
    The orphanage now has its own infirmary with doctors and nurses who give some of their time voluntarily. UN وللميتم الآن مستوصفه الخاص الذي يعمل فيه أطباء وممرضون يتبرعون بجزء من وقتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more