"بجملة أمور من بينها" - Translation from Arabic to English

    • inter alia
        
    Since its creation, the Commission has, inter alia, published reports and established several regional offices. UN ومنذ إنشاء اللجنة وهي تقوم بجملة أمور من بينها نشر التقارير وإنشاء عدة مكاتب إقليمية.
    It noted, inter alia, calls for greater media and judicial independence. UN وأحاطت علماً بجملة أمور من بينها الدعوات المطالبة بزيادة استقلال وسائط الإعلام والقضاء.
    It recommended, inter alia, that Senegal continue to provide training on relevant international standards to those responsible for administrating the juvenile justice system. UN وأوصت اللجنة السنغال بجملة أمور من بينها مواصلة توفير التدريب بشأن المعايير الدولية ذات الصلة للمسؤولين عن إدارة نظام قضاء الأحداث.
    However, such cases may face different challenges regarding, inter alia, cost-benefit analyses and the financing of the proceedings. UN غير أن هذه الحالات قد تواجهها تحديات مختلفة تتعلق بجملة أمور من بينها تحليلات التكلفة والفائدة وتمويل الإجراءات.
    The AttorneyGeneral is charged, inter alia, with representing the State in all civil proceedings to which the State is a party. UN وهو يكلَّف بجملة أمور من بينها تمثيل الدولة في كافة الدعاوى المدنية التي تكون الدولة طرفاً فيها.
    Business cases are being developed for, inter alia, payroll by the ICC. UN ويجري إعداد دراسات جدوى مؤسسية، تتعلق بجملة أمور من بينها تجهيز كشوف المرتبات، بمعرفة المركز الدولي للحساب الإلكتروني.
    These proposals, inter alia, related to the following: UN وتتعلق هذه المقترحات بجملة أمور من بينها ما يلي:
    The United Nations OIOS was established in 1994 with a mandate to, inter alia, conduct investigations. UN وكان مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أنشئ في عام 1994 مكلفا بجملة أمور من بينها إجراء التحقيقات.
    As soon as possible after his/her arrival at the detention centre, a person being detained is informed, inter alia, of his/her right to communicate with his/her consulate and with any person of his/her choice. UN فبعد وصول الشخص إلى مركز الاحتجاز مباشرةً قدر الإمكان، يجري إبلاغه بجملة أمور من بينها حقه في الاتصال بالقنصلية التابع لها وبأي شخص يختاره هو.
    The physical infrastructure ensures the technological capability of the State for, inter alia, monitoring of and gathering intelligence on terrorist activities and for apprehending terrorists. UN وتضمن الهياكل الأساسية المادية القدرة التكنولوجية للدولة على القيام بجملة أمور من بينها رصد الأنشطة الإرهابية وجمع المعلومات الاستخبارية عنها والقبض على الإرهابيين.
    The Committee took note, inter alia, of the State party's explanation that the rationale behind the complex election system is to guarantee the representation of all ethnic communities. UN وأحاطت اللجنة علماً بجملة أمور من بينها أن تفسير الدولة الطرف للأساس المنطقي وراء النظام الانتخابي المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية.
    A mobility framework would also enable the Organization to make better use of human and financial resources by, inter alia, filling positions at duty stations with high vacancy rates and promoting a more equitable sharing of the burden of service in difficult duty stations. UN وإطار التنقل سيمكّن المنظمة أيضاً من تحسين الاستفادة من الموارد البشرية والمالية بجملة أمور من بينها ملء الوظائف في مراكز العمل التي توجد فيها معدلات شواغر عالية والعمل على إيجاد تقاسم أكثر عدلاً لعبء العمل في مراكز العمل الشاقة.
    As one of those countries, Uruguay still faced serious challenges related inter alia to diversification of production and technological innovation. UN وأورغواي، بوصفها واحدة من هذه البلدان، لا تزال تواجه تحديات خطيرة تتعلق بجملة أمور من بينها تنويع الإنتاج والابتكار التكنولوجي.
    19. The Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, inter alia, should: UN 19 - وينبغي أن يقوم مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا بجملة أمور من بينها ما يلي:
    It could at the same time draw attention to aspects of domestic legislation relating, inter alia, to the application of Islamic sanctions, the status of personnel and torture. UN ويمكن أن يسترعي هذا الانتباه في الوقت نفسه إلى جوانب التشريعات المحلية المتعلقة بجملة أمور من بينها تطبيق العقوبات الإسلامية، ووضع العاملين، والتعذيب.
    In addition, a Gender Adviser has been deployed to the region with a role, inter alia, to advise United Nations agencies on how to actively incorporate gender in humanitarian assistance programmes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم نقل مستشار للمسائل الجنسانية إلى المنطقة ليقوم بجملة أمور من بينها إسداء المشورة لوكالات اﻷمم المتحدة بشأن كيفية إدماج الاعتبارات الجنسانية بفعالية في برامج المساعدة اﻹنسانية.
    It should take all appropriate measures to modify and eliminate son preference, inter alia, by expanding educational and employment opportunities for women in rural areas. UN وينبغي أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتغيير اﻷفضلية الممنوحة لﻷبناء الذكور واستئصالها بجملة أمور من بينها التوسع في توفير فرص التعليم والعمل للمرأة في المناطق الريفية.
    It should take all appropriate measures to modify and eliminate son preference, inter alia, by expanding educational and employment opportunities for women in rural areas. UN وينبغي أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتغيير اﻷفضلية الممنوحة لﻷبناء الذكور واستئصالها بجملة أمور من بينها التوسع في توفير فرص التعليم والعمل للمرأة في المناطق الريفية.
    His Government had initiated a policy aimed at increasing women's opportunities to participate in high-level decision-making, and for that purpose, inter alia, it was incorporating a gender perspective into all ministries. UN كما ذكر أن حكومته قد استهلت سياسة هادفة إلى زيادة فرص المرأة في الاشتراك في صنع القرار على مستوى رفيع، وأنها قامت لذلك بجملة أمور من بينها إدماج منظور جنساني في عمل جميع الوزات.
    Affirming that the efforts of the United Nations in the peaceful settlement of disputes, inter alia, through its peacekeeping operations, are indispensable, UN وإذ تؤكد أنه لا غنـى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات وذلك، بجملة أمور من بينها عملياتها لحفظ السلام،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more