"بجميع الوسائل المتاحة" - Translation from Arabic to English

    • all available means
        
    • all means available
        
    • by all means
        
    • all available channels
        
    • all the means available
        
    Latvia holds the opinion that withdrawal must be avoided by all available means, and to this end considers it important to achieve a consensus on making conditions for withdrawal from the Treaty extremely difficult and costly. UN وترى لاتفيا أنه يجب الحيلولة بجميع الوسائل المتاحة دون حدوث أي انسحاب، وتحقيقا لهذه الغاية، ترى أن من الضروري تحقيق توافق آراء يجعل من شروط الانسحاب من المعاهدة أمرا بالغ الصعوبة وباهظ التكلفة.
    Encouraging a culture of dialogue and mutual understanding by all available means is the essence of the alliance of civilizations to which we aspire; UN :: التشجيع بجميع الوسائل المتاحة على ثقافة الحوار والمعرفة المتبادلة هو من صميم التحالف الحضاري المنشود.
    We have indicated on several occasions, and at the highest level, our determination to contribute by all available means to the consolidation of peace and stability in the region. UN وقد بينا في عدة مناسبات، وعلى أعلى مستوى، تصميمنا على اﻹسهام بجميع الوسائل المتاحة لتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    He concluded the conversation by stating that if the BSA troops did not withdraw to the former confrontation line within two hours, UNPROFOR would be forced to respond with all available means. UN وأنهى رئيس اﻷركان محادثته بأن ذكر أنه إذا لم تنسحب قوات صرب البوسنة إلى خط المواجهة السابق خلال ساعتين، فإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ستضطر إلى الرد بجميع الوسائل المتاحة.
    Declares the Committee's resolve to ensure, with all means available to the Organisation, the compliance by the Russian Federation with its obligations under this judgment; UN تعلن عزم اللجنة على أن تكفل، بجميع الوسائل المتاحة للمنظمة، احترام الاتحاد الروسي لالتزاماته بموجب هذا الحكم؛
    The answer lay not in abandoning peacekeeping efforts, leaving the weak at the mercy of the strong, but in pressing on with the implementation of the relevant Security Council resolutions by all available means. UN ولا يكمن الرد في التخلي عن جهود حفظ السلام مع ترك الضعيف تحت رحمة القوي، وإنما في اﻹلحاح على تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بجميع الوسائل المتاحة.
    We believe that a major focus of cooperation between the United Nations and the OIC should be to address these challenges through all available means. UN وينبغي أن يكون التركيز اﻷساسي للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامــي موجهــا صوب تناول هذه التحديات بجميع الوسائل المتاحة.
    The General Assembly had declared racism and racial discrimination to be among the most serious violations of human rights in the contemporary world, which should be combated by all available means. UN وأعلنت الجمعية العامة أن العنصرية والتمييز العنصري من بين انتهاكات حقوق اﻹنسان البالغة الخطورة في العالم المعاصر، وينبغي مكافحتها بجميع الوسائل المتاحة.
    “Therefore, racism must be combated with all available means. UN " ولذلك فإنه يجب مكافحة العنصرية بجميع الوسائل المتاحة.
    I appeal to the United Nations to fund at least all core staff costs of UNIDIR and to Member States to support it through all available means. UN وإنني أهيب بالأمم المتحدة تمويل تكاليف جميع موظفي المعهد الأساسيين على الأقل، وأناشد الدول الأعضاء تقديم الدعم له بجميع الوسائل المتاحة.
    The Special Committee is of the view that the impunity with which the State of Israel operates in OPT must be brought to an end by all available means. UN وترى اللجنة الخاصة أن من الضروري وضع حد بجميع الوسائل المتاحة لظاهرة الإفلات من العقاب الذي تعمل بها دولة إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    10. Calls on the Inter-Parliamentary Union to work with the United Nations to resolve these conflicts by all available means and report on activities at the next IPU Assembly. UN 10 - تدعو الاتحاد البرلماني الدولي إلى العمل مع الأمم المتحدة من أجل تسوية هذه النزاعات بجميع الوسائل المتاحة والإبلاغ عن أنشطته خلال الجمعية المقبلة للاتحاد البرلماني الدولي.
    103. The Special Committee urges concerned civil society groups and diplomatic, academic and research institutions to use their goodwill and influence to make widely known, by all available means, the current human rights and humanitarian situation in the occupied territories, including in the occupied Syrian Golan. UN 103 - وتحث اللجنة الخاصة فئات المجتمع المدني المعنية والمؤسسات الدبلوماسية والأكاديمية والبحثية على بذل مساعيها الحميدة واستخدام نفوذها للتعريف على نطاق واسع بجميع الوسائل المتاحة بالحالة الراهنة في مجال حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة، بما فيها الجولان السوري المحتل.
    (a) All forms of racism and racial discrimination, including those resulting from official doctrines of racial superiority, such as ethnic cleansing, are among the most serious violations of human rights and must be combated by all available means; UN )أ( جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، بما في ذلك اﻷشكال الناجمة عن المذاهب الرسمية القائلة بالتفوق العنصري، مثل التطهير اﻹثني، هي من أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان ويجب مكافحتها بجميع الوسائل المتاحة.
    It also stressed that the State is obliged to combat impunity by all available means and that the absence of a complete and effective investigation into the facts constitutes a source of additional suffering and anguish for the victims, who have the right to know the truth about what happened. UN وشددت أيضاً على أن الدولة ملزمة بمكافحة الإفلات من العقاب بجميع الوسائل المتاحة وأن غياب تحقيق كامل وفعال في الوقائع يشكل مصدراً إضافياً لمعاناة وكرب الضحايا، الذين يحق لهم معرفة الحقيقة بشأن ما حدث().
    98. The Special Committee also urges concerned civil society groups and diplomatic, academic and research associations to use their utmost good will and influence to make the present appalling human rights and humanitarian crisis of Palestinians, including the human rights situation in the occupied Syrian Golan, widely known by all available means. UN 98 - وتحث اللجنة الخاصة أيضا فئات المجتمع المدني المعنية والجمعيات الدبلوماسية والأكاديمية والبحثية على بذل قصارى مساعيها الحميدة واستخدام نفوذها للتعريف على نطاق واسع بجميع الوسائل المتاحة بحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية المروعة التي يعيشها الفلسطينيون، بما فيها حالة حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل.
    24. To take more effective measures to combat racial discrimination, in particular against vulnerable groups of women, especially Roma and migrant women, as well as measures to reinforce the respect of their human rights by all available means (Chile); UN 24- أن تتخذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة التمييز العنصري، ولا سيما ضد الجماعات المستضعفة من النساء، وبخاصة من ينتمين منهن إلى فئتي الروما والمهاجرين، وتدابير لتعزيز مراعاة حقوق الإنسان للمرأة بجميع الوسائل المتاحة (شيلي)؛
    5. At its fifty-second session, the General Assembly adopted resolution 52/111, in which it once again declared that all forms of racism and racial discrimination, whether in their institutionalized form or resulting from official doctrines of racial superiority or exclusivity, such as ethnic cleansing, are among the most serious violations of human rights in the contemporary world and must be combated by all available means. UN ٥- وقد اعتمدت الجمعية العامة، في دورتها الثانية والخمسين، القرار ٥٢/١١١ الذي أعلنت فيه مرة أخرى أن جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، سواء في شكلها المؤسسي أو الناجمة عن عقائد رسمية تنادي بالتفوق أو التفرد العنصريين، مثل التطهير العرقي، هي من أخطر انتهاكات حقوق الانسان في العالم المعاصر ويجب مكافحتها بجميع الوسائل المتاحة.
    Apartheid was rejected and opposed by virtually all means available to mankind at the time. UN والفصل العنصري كان مرفوضاً ومعترضاً عليه بشدة بجميع الوسائل المتاحة للبشرية بالفعل وقتها.
    10. The Government of Turkey stated that it had been doing its utmost to rehabilitate and reintegrate victims of terrorism by all means available. UN 10 - وذكرت حكومة تركيا أنها تبذل قصارى جهدها لإعادة تأهيل ضحايا الإرهاب وإدماجهم بجميع الوسائل المتاحة.
    The Committee could conclude by urging the State party to ensure, by all means at its disposal, that similar situations did not recur. UN ويمكن أن تختتم اللجنة هذا النص بمطالبة الدولة الطرف بالعمل بجميع الوسائل المتاحة لها على عدم تكرار ما سلف مستقبلاً.
    We have to address them with all the means available to us. UN وعلينا أن نعالجها بجميع الوسائل المتاحة لنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more