"بجوانبها" - Translation from Arabic to English

    • aspects
        
    • in its
        
    Systems design and development projects will be undertaken to introduce further technological advances in various aspects of conference servicing. UN وسوف يضطلع بمشاريع لتصميم النظم وتطويرها لﻷخذ بمزيد من أوجه التقدم التكنولوجي في خدمة المؤتمرات بجوانبها المختلفة.
    Systems design and development projects will be undertaken to introduce further technological advances in various aspects of conference servicing. UN وسوف يضطلع بمشاريع لتصميم النظم وتطويرها لﻷخذ بمزيد من أوجه التقدم التكنولوجي في خدمة المؤتمرات بجوانبها المختلفة.
    It had many aspects that would have to be carefully studied. UN وتتسم هذه المشكلة بجوانبها العديدة التي يتعين دراستها دراسة متأنية.
    It is essential that PLHAs remain fully integrated into political, economic, social and cultural aspects of community life. UN ومن اﻷساسي أن يظل المصابون مندمجين تماماً في حياة المجتمع بجوانبها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    It contains three major parts: The first two parts outline the general situation of the country in its more varied aspects. UN وهي تنقسم إلى ثلاثة أجزاء رئيسية على النحو التالي: يبين الجزءان الأولان الرئيسيان الحالة العامة في البلد بجوانبها المتنوعة.
    With its multidimensional aspects, migration encompasses issues well beyond the purview of development policy. UN الهجرة، بجوانبها المتعددة الأبعاد، تشمل مسائل تتجاوز نطاق السياسة الإنمائية.
    It was also observed that fraudulent practices that affected international commerce had not been sufficiently addressed by international bodies, particularly with respect to their commercial aspects. UN ولوحظ أيضا أن الهيئات الدولية لم تتناول على نحو كاف الممارسات الاحتيالية التي تؤثر على التجارة الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بجوانبها التجارية.
    Conscious of the need to continue raising public awareness of the risks and threats posed to all societies by the negative aspects of the world drug problem, UN وإذ تدرك ضرورة مواصلة توعية الجمهور بما تشكله مشكلة المخدرات العالمية بجوانبها السلبية من خطر يهدد المجتمعات قاطبة،
    Having studied the humanitarian and political aspects of developments in the situation in Somalia, UN وبعد أن تدارس تطورات اﻷوضاع في الصومال بجوانبها اﻹنسانية والسياسية،
    At the same time as we seek to solve them radically - that is, by attacking their social and economic roots - we must also attend to the more immediate aspects. UN وفي نفس الوقت الذي نسعى فيه إلى حل هذه المشكلات حلا جذريا أي بالتصدي لجذورها الاجتماعية والاقتصادية، يجب علينا أن نهتم أيضا بجوانبها المباشرة اﻷثر.
    Her delegation noted with satisfaction the contribution made by the countries of Latin America and the Caribbean to the work of the Committee on widely different aspects of the peaceful uses of outer space. UN وقالت إن وفدها يلاحظ مع الارتياح مساهمة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في أعمال اللجنة المتعلقة بمسألة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بجوانبها المتنوعة.
    Reaffirming that development is a central goal by itself and that sustainable development in its economic, social and environmental aspects constitutes a key element of the overarching framework of United Nations activities, UN وإذ تعيد تأكيد أن التنمية هدف أساسي في حد ذاته وأن التنمية المستدامة تمثل، بجوانبها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، عنصرا رئيسيا في الإطار العام لأنشطة الأمم المتحدة،
    Possible avenues to address human rights issues in customary and religious justice mechanisms, without jeopardizing their positive aspects, may include training and awareness raising initiatives, as well as education on children's rights. UN والسبل الممكنة لمعالجة قضايا حقوق الإنسان في إطار آليات العدالة العرفية والدينية، دون المساس بجوانبها الإيجابية، يمكن أن تشمل التدريب ومبادرات التوعية، فضلاً عن التثقيف في مجال حقوق الطفل.
    It was felt that fraudulent practices that affected international commerce had not been sufficiently addressed by international bodies, particularly with respect to their commercial aspects. UN ورئي أن الهيئات الدولية لم تتناول على نحو كاف الممارسات الاحتيالية التي تمس بالتجارة الدولية، خصوصا فيما يتعلق بجوانبها التجارية.
    3. Until May 2000, there had been no specific government entity responsible for women's affairs, whose various aspects had been dealt with by the relevant government departments and coordinated by the Ministry of Health and Welfare. UN 3 - وتابع قائلا إنه لم يكن هناك حتى أيار/مايو 2000 أي هيئة حكومية محددة مسؤولة عن شؤون المرأة التي كانت تُعنى بجوانبها المختلفة الإدارات الحكومية ذات الصلة بتنسيق من وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية.
    Hence, Jordan was among the first States to ratify those two International Covenants as a token of its diligent concern for human rights in all their various aspects and dimensions. UN ويكون الأردن بذلك ضمن عداد الدول التي سارعت وانضمت إلى العهدين المذكورين من منطلق حرص الأردن واهتمامه بحقوق الإنسان بجوانبها وأبعادها المختلفة.
    In accordance with usual procedure, the development of recommendations on an operation’s mandate includes full consultation with the peacekeeping mission, especially in regard to its political, military, humanitarian and logistical aspects. UN ووفقا لﻹجراء المعتاد، يشمل وضع توصيات لولاية العملية تشاورا كاملا مع بعثة حفظ السلام، ولا سيما فيما يتعلق بجوانبها السياسية والعسكرية واﻹنسانية والسوقية.
    The International Conference on Population and Development was a major milestone in the migration field in that it acknowledged both the constructive and the more highly publicized destabilizing aspects of migration. UN إن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان معلما هاما في مجال الهجـــرة من حيث أنه اعترف بالجوانب البناءة للهجــرة وكذلك بجوانبها المزعزعة للاستقرار التي يزداد تسليط الضوء عليها.
    Stressing the urgent need to improve regional, interregional and international cooperation and coordination of activities aimed at combating crime in its multifaceted aspects, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى زيادة التعاون وتنسيق اﻷنشطة الرامية إلى مكافحة الجريمة بجوانبها المتعددة اﻷشكال وذلك على الصعيد اﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more