"بحاجة إلى معالجة" - Translation from Arabic to English

    • need to be addressed
        
    • need to address
        
    • needed to be addressed
        
    • needs to address
        
    • needed to address
        
    • remained to be addressed
        
    These challenges will need to be addressed with greater vigour in the coming years. UN وستكون هذه التحديات بحاجة إلى معالجة أكثر قوة في السنوات المقبلة.
    There has been growing recognition that trade and environment interactions need to be addressed within the broader context of development. UN وهناك اعتراف متزايد بأن التفاعلات بين التجارة والبيئة بحاجة إلى معالجة في سياق التنمية.
    We need to address both the root causes and the consequences of social injustice. UN فنحن بحاجة إلى معالجة اﻷسباب الجذرية واﻵثار المترتبة على الظلم الاجتماعي.
    And she may be just at the beginning, which is why we need to address this fast. Open Subtitles ربما هي في بداية المرض لهذا السبب نحن بحاجة إلى معالجة هذا بسرعة
    Trafficking, prostitution, violence against women and the country's high rates of maternal and child mortality were all serious problems that needed to be addressed. UN فالاتجار، والدعارة، والعنف الموجه ضد المرأة، ومعدل الوفيات العالي بين الأمهات والأطفال، كلها مشاكل خطيرة بحاجة إلى معالجة.
    We therefore have no doubt that the CD needs to address APLs quickly. UN لذلك، فإننا لا نشك في أن المؤتمر بحاجة إلى معالجة موضوع اﻷلغام البرية بسرعة.
    I had just had my first after my first, and I needed to address the undressing. Open Subtitles حصلت للتو على مرتيّ الأولى بعد مرتيّ الأولى وكنتُ بحاجة إلى معالجة الأمر.
    Clearly, the issue of family support and male attitudes would also need to be addressed. UN وواضح أن مسألة إعالة الأسرة ومواقف الذكور بحاجة إلى معالجة.
    ...I have observed some underlying issues that need to be addressed. Open Subtitles لقد لاحظتُ بعض القضايا الأساسية التي بحاجة إلى معالجة
    It was felt that this issue would need to be addressed. UN واعتُبرت المسألة بحاجة إلى معالجة.
    If the Commission continues in this direction, despite United States reservations, there are a number of important issues that it believes would need to be addressed. UN وإذا واصلت اللجنة السير في هذا الاتجاه، رغم تحفظات الولايات المتحدة، فإن ثمة عددا من المسائل المهمة التي تعتقد الولايات المتحدة أنها بحاجة إلى معالجة.
    Linkages among global environmental and social threats still need to be addressed in depth, particularly relations between soil, water and the atmosphere. UN ولا تزال أواصر الترابط القائمة فيما بين التهديدات البيئية والاجتماعية في العالم بحاجة إلى معالجة متعمقة، ولا سيما العلاقات القائمة بين التربة والمياه والغلاف الجوي.
    We need to address the root causes and conditions that turn individuals with so much passion into beasts that know nothing but violence to achieve their ends. UN نحن بحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية والظروف التي تحوِّل أفرادا يتمتعون بعواطف جياشة إلى وحوش لا يعرفون شيئا سوى العنف لتحقيق غاياتهم.
    I definitely feel that we need to address those concerns, but I wonder whether we can adopt this programme as it stands, while at the same time exercising the flexibility that we have indicated: as Chairperson, I am certainly eager to maintain this spirit of flexibility where exceptional circumstances warrant it. UN وإنني بالتأكيد أرى أننا بحاجة إلى معالجة تلك الشواغل، ولكنني أتساءل عما إذا كنا نستطيع أن نعتمد هذا البرنامج كما هو، بينما نبدي في الوقت نفسه المرونة التي أشرنا إليها: بصفتي رئيساً، فإنني بالتأكيد حريص على الإبقاء على روح المرونة هذه إن اقتضتها ظروف استثنائية.
    The application of countermeasures should not adversely affect the rights of third States: the draft articles might need to address concerns on abuses against and contingencies for innocent third States. UN وينبغي ألا يضر تطبيق التدابير المضادة بحقوق الدول الثالثة: وقد يكون مشروع المواد بحاجة إلى معالجة الشواغل إزاء التعسفات ضد الدول الثالثة البريئة أو الشروط التي تستخدم لمساعدتها.
    If you want the Council and the Council's decisions to command greater respect, particularly in the developing world, you need to address the issue of its composition with greater urgency. UN فإذا أردتم للمجلس ولقرارات المجلس أن تحظى باحترام أكبر، لا سيما في العالم النامي، فإنكم بحاجة إلى معالجة مسألة تكوينه بمزيد من العجالة.
    It did not contradict but rather complemented the report of the Board of Auditors, which, as an audit report, had concentrated on the issues which the Board had felt needed to be addressed. UN فالتقرير لا يناقض بل يكمل تقرير مجلس مراجعي الحسابات، الذي ركز، بوصفه تقرير مراجعة حسابات، على المسائل التي شعر المجلس بأنها بحاجة إلى معالجة.
    Africa's problems in the area of trade, including dependency on a limited number of export commodities and limited access of farmers to credit, needed to be addressed in a holistic manner. UN وقال إن مشاكل أفريقيا في مجال التجارة، بما في ذلك الاعتماد على عدد محدود من سلع التصدير الأساسية، فضلاً عن سُبل الوصول المحدودة أمام المزارعين للحصول على الائتمان، أمور بحاجة إلى معالجة بطريقة شاملة.
    Since 1994, the issuance of a general report has become an annual practice, although the intention of the Committee at the time was to issue such a report only when there were pressing cross-cutting issues that needed to be addressed. UN وأصبح إصدار تقرير عام، منذ عام 1994، ممارسة سنوية، على الرغم من أن قصد اللجنة آنذاك كان عدم إصدار تقرير إلا عند وجود مسائل شاملة ملحة بحاجة إلى معالجة.
    To strengthen internal monitoring and evaluation, the Department established a departmental network of evaluation focal points and finalized its evaluation policy in 2012, yet it still needs to address gaps in its internal evaluation capacity. UN وفي سبيل تعزيز الرصد والتقييم على الصعيد الداخلي، أنشأت الإدارة شبكة لجهات التقييم على مستوى الإدارة ووضعت اللمسات الأخيرة على سياسة التقييم الخاصة بها لعام 2012، غير أنها لا تزال بحاجة إلى معالجة الثغرات القائمة فيما يتعلق بقدرات التقييم الداخلي لديها.
    The international community needed to address the financial and legal uncertainties and the negative social and economic impacts that might result from the lack of predictable mechanisms for debt restructuring. UN ومضى قائلا إن المجتمع الدولي بحاجة إلى معالجة أوجه عدم اليقين المالي والقانوني والآثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية التي قد تنشأ عن عدم وجود آليات يمكن التنبؤ بها لإعادة هيكلة الديون.
    Trade-distorting subsidies, tariffs and non-tariff barriers remained to be addressed. UN ولا تزال الإعانات والحواجز الجمركية وغير الجمركية المشوهة للتجارة بحاجة إلى معالجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more