"بحالات محددة" - Translation from Arabic to English

    • specific cases
        
    • specific situations
        
    • specific instances
        
    • case-specific information
        
    The report had been shared with the Iranian Government so that it could comment and improve factual information on specific cases mentioned. UN وذكرت أن الحكومة الإيرانية أُطلعت على التقرير لكي يتسنى لها التعليق عليه وتحسين المعلومات الوقائعية المتعلقة بحالات محددة ذُكرت فيه.
    With regard to these allegations, the Government replied that some were irrelevant to the mandate of the Working Group and others did not refer to any specific cases. UN وأجابت الحكومة فيما يتعلق بتلك الادعاءات أن بعضها لا يدخل في ولاية الفريق العامل وأن بعضها الآخر لا يتعلق بحالات محددة.
    Belarus also maintains a dialogue with the Human Rights Committee, which it has provided with replies regarding specific cases. UN وتواصل بيلاروس أيضاً الحوار مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، التي قدمت إليها ردوداً تتعلق بحالات محددة.
    Positive effect of work relating to specific situations UN الأثر الإيجابي للعمل المتعلق بحالات محددة
    Section II of the report provides information on the most recent activities undertaken by the Special Rapporteur in relation to specific situations. UN يقدم الجزء الثاني من هذا التقرير معلومات عن آخر الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص فيما يتعلق بحالات محددة.
    specific instances of the arbitrary interpretation and enforcement of such laws and numerous abuses by the authorities had been cited. UN واستشهد بحالات محددة من تفسير القوانين وإنفاذها بشكل تعسفي وبحالات عديدة من إساءة استعمال السلطة.
    Co-Minister Sar Kheng invited the Centre to bring to his attention information relating to specific cases of human rights violations. UN ودعا الوزير المشارك سار خينغ المركز إلى إبلاغه بالمعلومات المتعلقة بحالات محددة من انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Such recommendations may relate to specific cases or may be more general. UN ويمكن أن تكون لهذه التوصيات علاقة بحالات محددة أو يمكن أن تكون ذات طابع أعم.
    The main aspect of coordination has been in relation to specific cases under review by both the Special Rapporteur and the institutions of the inter-American system. UN وكان الجانب الرئيسي لذلك التنسيق يتعلق بحالات محددة قيد الاستعراض من جانب كل من المقرر الخاص ومؤسستي نظام حقوق الإنسان المشترك بين البلدان الأمريكية.
    Further progress on this issue is possible only if practical solutions can be found to overcome national access restrictions, especially with States that are frequently implicated in specific cases. UN والسبيل الوحيد لإحراز تقدم في هذه المسألة هو التوصل إلى حلول عملية للتغلب على القيود الوطنية المفروضة في مجال الاطلاع على المعلومات، وخاصة مع الدول التي كثيرا ما تكون معنية بحالات محددة.
    (e) Hearing and considering complaints concerning specific cases and seeking amicable settlements or binding and enforceable decisions; UN (ه) نظر وبحث الشكاوى المتعلقة بحالات محددة والتماس تسويات ودية أو قرارات ملزمة وواجبة النفاذ؛
    Non-compliance with the future convention would entail State responsibility unless procedures were developed as leges speciales under treaties on specific cases of pollution. UN وستترتب على عدم الامتثال للاتفاقية المقبلة مسؤولية الدول ما لم توضع إجراءات تشكل قوانين خاصة بموجب المعاهدات المتعلقة بحالات محددة من التلوث.
    It regrets, however, that the delegation did not draw its attention to specific cases in which the direct applicability of the Covenant was invoked, or in which the national courts were asked to judge the compatibility of national laws with the Covenant. UN غير أنها تأسف لعدم موافاتها بحالات محددة تم فيها الاحتجاج بوجوب تطبيق أحكام العهد أو نظرت فيها المحاكم الوطنية لتبين مدى اتفاق القوانين الوطنية مع أحكام العهد.
    Conversely, the International Independent Group of Eminent Persons (IIGEP) was the outcome of an attempt of the Government to synthesize the domestic inquiry process with an international observer group with a defined mandate with respect to specific cases in order to ensure the observance of international norms and standards. UN وعلى العكس من ذلك، كان الفريق المستقل الدولي للشخصيات البارزة ثمرة محاولة الحكومة الجمع بين عملية التحقيق الداخلية وفريق من المراقبين الدوليين يحمل ولاية واضحة تتعلق بحالات محددة بغية ضمان التقيّد بالقواعد والمعايير الدولية.
    Section II of this report provides information on the most recent activities undertaken by the Special Rapporteur in relation to specific situations. UN ويقدم الفرع الثاني من هذا التقرير معلومات عن آخر الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص فيما يتعلق بحالات محددة.
    The elaboration of such principles, however, must not compromise the Security Council's ability to take relevant decisions in specific situations. UN بيد أن وضع هذه المبادئ يجب ألا ينال من قدرة مجلس الأمن على اتخاذ قرارات ذات صلة بحالات محددة.
    Seventeen of the resolutions deal with countries' specific situations and three with conceptual issues in connection with the coordination of humanitarian assistance activities carried out by the United Nations system. UN ويُعنى ١٧ قرارا من القرارات بحالات محددة للبلدان، وتُعنى ثلاثة قرارات بمسائل مفاهيمية تتصل بتنسيق أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Several treaty bodies also issued statements on specific issues or in the context of specific situations. UN 64- كما أصدرت عدة هيئات منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان بيانات تتعلق بمسائل معينة أو ترتبط بحالات محددة.
    In recent years, the regional commissions led a number of training and capacity-building workshops for Government officials, focused on themes related to the specific situations of the regions. UN فقد نظمت اللجان الإقليمية في السنوات الأخيرة عددا من حلقات العمل للتدريب وبناء القدرات للمسؤولين الحكوميين، تركَّزت على مواضيع تتصل بحالات محددة في المناطق.
    E/CN.4/Sub.2/2001/L.34 1 Positive effect of work relating to specific situations: draft decision UN الأثر الإيجابي للعمل المتعلق بحالات محددة: مشروع مقرر E/CN.4/Sub.2/2001/L.34
    It has drawn a distinction between complaints directed towards the existence of a regime that is alleged to fall short of the requirements of the European Convention on Human Rights, and complaints concerning specific instances of unlawful activity by the State. UN وقد ميّزت بين الشكاوى الموجهة ضد نظام يُزعم أنه لا يفي بشروط الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، والشكاوى المتعلقة بحالات محددة من الأنشطة غير القانونية المرتكبة من الدولة.
    It promotes bilateral, regional and international cooperation by sharing case-specific information and exchanging views on methodologies and remedies, and highlights the need for coordination between the jurisdictions affected by international mergers. UN وهي تشجع التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من خلال تقاسم المعلومات المتعلقة بحالات محددة وتبادل الآراء بشأن المنهجيات والتدابير التصحيحية، وتبرز الحاجة إلى التنسيق بين الولايات القضائية المتضررة من التكتلات الاحتكارية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more