We cannot pretend to create peace by waging war on the pretext of protecting some to the detriment of others. | UN | فلا نستطيع التظاهر بتحقيق السلام عن طريق شن الحرب بحجة حماية بعض الناس على حساب الآخرين. |
He therefore rejected the establishment of a new international body or normative system other than UNEP, on the pretext of protecting natural resources. | UN | فهو لذلك يرفض إقامة أي هيئة دولية جديدة أو نظام قانوني جديد باستثناء برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بحجة حماية الموارد الطبيعية. |
While we are engaged in debate here, in Libya another preventive war is taking place under the pretext of protecting civilians. | UN | إننا إذ نتناقش في القاعة هذه، فإن هناك حرباً وقائية أخرى تدور رحاها في ليبيا بحجة حماية المدنيين. |
Furthermore, attempts were being made to justify the reduction of official development assistance and restriction of transfers of technology under the pretext of protection of intellectual property. | UN | ومن ناحية أخرى، ثمة محاولات لتبرير تخفيض المساعدة اﻹنمائية الرسمية والحد من نقل التكنولوجيا بحجة حماية الملكية الفكرية. |
Mexico was concerned at the fact that the industrialized countries, under the guise of protecting the environment and labour law, engaged in protectionist practices; there were still too many non-tariff barriers. | UN | وأعرب عن قلق بلده إزاء سياسة الحمائية التي تنتهجها البلدان الصناعية بحجة حماية البيئة وحق العمل: إذ لا يزال يوجد العديد من الحواجز التعريفية. |
While noting that the State party invokes the aim to protect the morals, health, rights and legitimate interests of minors, the Committee considers that the State party has not shown that a restriction on the right to freedom of expression in relation to " propaganda of homosexuality " - as opposed to propaganda of heterosexuality or sexuality generally - among minors is based on reasonable and objective criteria. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تذرعت بحجة حماية أخلاق القصّر وحقوقهم وصحتهم ومصالحهم المشروعة لكنها ترى أن الدولة الطرف لم تثبت أن تقييد الحق في حرية التعبير في سياق " الدعاية للمثلية الجنسية " - في مقابل الدعاية للعلاقات الجنسية بين الجنسين أو للنشاط الجنسي بصفة عامة - بين القصّر يقوم على أسس معقولة وموضوعية. |
In certain areas, statistics at the individual level may not be made public on grounds of protection of privacy. | UN | وفي مجالات محددة، ربما لا تُنشر الإحصاءات على الصعيد الفردي بحجة حماية الخصوصيات. |
Arbitrary or coercive measures that infringed on the rights of societies under the pretext of protecting the rights of individuals should be eschewed. | UN | وينبغي تحاشي التدابير التعسفية أو القسرية التي تنتهك حقوق المجتمعات بحجة حماية حقوق الأفراد. |
States parties should report on measures taken so that persons with disabilities not be concealed on the pretext of protection of privacy. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم تقارير عن التدابير المتخذة لعدم إخفاء الأشخاص ذوي الإعاقة بحجة حماية الخصوصيات. |
26. The Committee is concerned at the increase in the marriage visa age for purposes of family reunification from 18 to 21 years in November 2008, arguably in order to protect young people from entering into forced marriages. | UN | 26- ويساور اللجنة القلق إزاء رفع السنّ المطلوبة لتأشيرة الزواج لأغراض لمْ شمل الأسرة من 18 إلى 21 عاماً في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، بحجة حماية الشباب من الزواج القسري. |
It is also outrageous to see how, under the pretext of the protection of civilians, NATO is engaged in genocide in Libya, violating arms control measures and using highly lethal sophisticated weapons. | UN | ومما يدعو إلى السخط أيضاً رؤية كيف أن منظمة حلف شمال الأطلسي، بحجة حماية المدنيين، تشارك في أعمال الإبادة الجماعية في ليبيا، وتنتهك تدابير تحديد الأسلحة، وتستعمل أشد الاسلحة المتطورة فتكا. |
First, it was drafted for dishonest political motives, for the purpose of interfering in the internal affairs of a country on the pretext of protecting human rights. | UN | أولاً، إنه أُعِدّ بدوافع سياسية غير أمينة، فقد أعد بغرض التدخل في الشؤون الداخلية لبلد بحجة حماية حقوق الإنسان. |
The West was collectively targeting the Democratic People's Republic of Korea on the pretext of protecting and promoting human rights. The draft resolution was motivated not by concern for human rights but by its sponsors' concern to protect and promote their political interests. | UN | فالغرب يهاجم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل جماعي بحجة حماية وتعزيز حقوق الإنسان، والقرار ليس دافعه الحرص على حقوق الإنسان، بل حرص مقدميه على حماية وتعزيز مصالحهم السياسية. |
A form of intellectual terrorism was involved in condoning any ridicule of the Prophet, symbols or values of Islam -- or indeed any other religion -- on the pretext of protecting individual freedoms. | UN | وثمة شكل من الإرهاب الفكري يكمن في التغاضي عن السخرية من رسول أو رموز أو قيم الإسلام - بل وأي دين آخر - بحجة حماية الحريات الفردية. |
13. His Government respected the right of sovereign States to determine the legislation that governed the lives of their citizens, but it was opposed to some countries' claims to hegemony and efforts to interfere on the pretext of protecting human rights. | UN | ١٣ - ومضى قائلا إن بلده يحترم حق الدول ذات السيادة في البت في التشريعات التي تنظم حياة مواطنيها، ولكنها تعارض محاولات بعض البلدان لفرض هيمنتها وجهودها الرامية إلى التدخل بحجة حماية حقوق اﻹنسان. |
On 14 March 1987 Israeli forces, on the pretext of protecting settlements in northern Israel, invaded large areas of southern Lebanon as far as the banks of the Litani river. | UN | في الرابع عشر من آذار/ مارس ١٩٧٨، اجتاحت القوات اﻹسرائيلية مناطق واسعة من الجنوب اللبناني وصولا إلى مجرى نهر الليطاني، بحجة حماية المستعمرات الشمالية ﻹسرائيل. |
Humanitarian intervention under the pretext of protecting human rights is being used by some influential politicians as an answer to such challenges. | UN | ويستخدم سياسيون نافذون التدخلات ﻷغراض إنسانية بحجة حماية حقوق اﻹنسان للتصدي لتلك التحديات. |
The petroleum industry as an energy source was currently the object of measures, adopted under the pretext of protecting the environment, that stood in the way of healthy international trade. | UN | ويجري حاليا إخضاع الصناعة البترولية بوصفها أحد مصادر الطاقة لتدابير، اتخذت بحجة حماية البيئة، وهو ما يقف في طريق التجارة الدولية الصحية. |
It pursues this objective to have justification for exerting effective control over Abkhazia under the pretext of protection of the Russian citizens from the " barbaric " Georgians. | UN | إنما الهدف من ذلك هو تبرير ممارسة سيطرة فعلية على أبخازيا بحجة حماية المواطنين الروسيين من `همجية ' الجورجيين. |
2. Measures taken so that persons with disabilities are not concealed under the pretext of protection of privacy. | UN | 2- التدابير المتخذة لعدم إخفاء الأشخاص ذوي الإعاقة بحجة حماية الخصوصيات. |
62. The rise of racism and xenophobia on many continents and in many States can be explained by the capacity of the extreme right to shape the national political agenda around nationalist, xenophobic and racist ideas and policies under the guise of protecting national employment and combating immigration. | UN | 62 - يعود تصاعد العنصرية وكراهية الأجانب في عدة قارات ودول إلى قدرة أحزاب اليمين المتطرف على فرض أفكارها القومية والعنصرية والمعادية للأجانب في الساحة السياسية الوطنية بحجة حماية عمل المواطنين الأصليين ومكافحة الهجرة. |
While noting that the State party invokes the aim to protect the morals, health, rights and legitimate interests of minors, the Committee considers that the State party has not shown that a restriction on the right to freedom of expression in relation to " propaganda of homosexuality " -- as opposed to propaganda of heterosexuality or sexuality generally -- among minors is based on reasonable and objective criteria. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تذرعت بحجة حماية أخلاق القصّر وحقوقهم وصحتهم ومصالحهم المشروعة لكنها ترى أن الدولة الطرف لم تثبت أن تقييد الحق في حرية التعبير في سياق " الدعاية للمثلية الجنسية " - في مقابل الدعاية للعلاقات الجنسية بين الجنسين أو للنشاط الجنسي بصفة عامة - بين القصّر يقوم على أسس معقولة وموضوعية. |
In this regard that developed country Parties shall not resort to any form of unilateral measures, including countervailing border measures, against goods and services imported from developing countries on the grounds of protection and stabilization of climate. | UN | ولا تلجأ البلدان المتقدمة في هذا الصدد إلى أي شكل من أشكال التدابير الانفرادية ضد السلع والخدمات المستوردة من البلدان النامية، بما في ذلك التدابير التعويضية الحدودية، بحجة حماية المناخ والعمل على تثبيته. |
States parties should report on measures taken so that persons with disabilities not be concealed on the pretext of protection of privacy. | UN | ١٦٨- وينبغي للدول الأطراف أن تقدم تقارير عن التدابير المتخذة لكفالة عدم إخفاء الأشخاص ذوي الإعاقة بحجة حماية الخصوصيات. |
(26) The Committee is concerned at the increase in the marriage visa age for purposes of family reunification from 18 to 21 years in November 2008, arguably in order to protect young people from entering into forced marriages. | UN | (26) ويساور اللجنة القلق إزاء رفع السنّ المطلوبة لتأشيرة الزواج لأغراض لمْ شمل الأسرة من 18 إلى 21 عاماً في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، بحجة حماية الشباب من الزواج القسري. |
In this way, under the pretext of the protection of human rights of the Albanian national minority in Kosovo and Metohija, the Republic of Albania is trying to achieve its well-known expansionist goals which, in the final analysis, boils down to the creation of " Greater Albania " at the expense of the territory of a neighbouring sovereign State, the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | وبهذه الطريقة، تحاول جمهورية البانيا، بحجة حماية حقوق اﻹنسان لﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا، أن تحقق أهدافها التوسعية المعروفة جيدا، والتي تتمثل، باختصار، في إنشاء " البانيا الكبرى " ، في نهاية المطاف، على حساب اقليم دولة سيادية مجاورة هي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |