"بحدة" - Translation from Arabic to English

    • sharply
        
    • sharp
        
    • acutely
        
    • acute
        
    • severity
        
    • severe
        
    • severely
        
    • intensity
        
    • dramatically
        
    • steep
        
    • steeply
        
    • what is an intensely
        
    • intense
        
    • rockets
        
    • precipitously
        
    But this very charismatic Methodist minister drew Hillary sharply to the left. Open Subtitles لكن هذا الميثودية وزير مؤثر جدا لفت هيلاري بحدة إلى اليسار.
    Holdings of nuclear arms had fallen sharply and were at their lowest level for several decades. UN لقد قدمت المعاهدة إلى العالم خدمات جيدة، إذ انخفضت مخزونات الأسلحة النووية بحدة وأصبحت في أدنى مستوياتها منذ عدة عقود.
    Exports from the Russian Federation and Ukraine declined much more sharply than those from Brazil, Panama and South Africa. UN فقد تراجعت صادرات الاتحاد الروسي وأوكرانيا بحدة أكبر كثيراً من تراجع صادرات البرازيل وبنما وجنوب أفريقيا.
    A rainbow of gray, but sharp, like clear fog. Open Subtitles قوس قزح من الدخان لكن بحدة كالضباب الصافي
    Scent triggers memory most acutely of all the senses. Open Subtitles الرائحة تثير الذاكرة بحدة أكثر من جميع الحواس
    These illnesses are more acute in women and children. UN وهذه الأمراض منتشرة بحدة أكثر عند النساء والأطفال.
    Over the years poverty in these countries has increased and their share of world trade has sharply declined. UN وطيلة سنين، ازداد الفقر في تلك البلدان وانخفض نصيبها بحدة في التجارة العالمية.
    Portfolio inflows, comprising bonds and equities, have declined sharply since 1997. UN وبدأ تدفق الحافظات المكونة من سندات وأسهم ينخفض بحدة منذ عام 1997.
    In particular, world commodity markets in terms of prices and access have been unstable, and official development assistance has sharply declined. UN وبوجه خاص، كانت الأسواق العالمية للسلع الأساسية من حيث الأسعار وفرص الوصول غير مستقرة، وانخفضت بحدة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    The proportion of women in local councils of people's deputies has sharply declined. UN كما انخفضت بحدة نسبتهن في مقاعد النواب في المجالس الشعبية.
    Popular participation had dropped off sharply at that point, and policies towards women had become basically welfare-oriented. UN وقد انخفضت المشاركة الشعبية بحدة في تلك المرحلة، وأصبحت السياسات المتبعة حيال المرأة موجهة نحو الرعاية بشكل أساسي.
    As a result of our role in the counter-terrorism campaign, the security environment on our side has deteriorated sharply. UN ونتيجة لدورنا في حملة مكافحة الإرهاب تدهورت بحدة البيئة الأمنية في جانبنا من الحدود.
    Gold bullion prices rose sharply to a 27-year high. UN وارتفعت أسعار سبائك الذهب بحدة لتبلغ أقصى مدى وصلت إليه منذ 27 سنة.
    So look sharp and keep your lines clear if you want to stay alive. Open Subtitles لذا انظروا بحدة وابقوا مستعدين إن أردتم البقاء أحياء
    However, the type and quality of jobs available to women have not improved and women continue to suffer more acutely than men from lack of decent work. UN إلا أن نوع الوظائف المتيسرة للمرأة وجودتها لم تتحسن، ولا تزال المرأة تعاني بحدة أكبر من الرجل من انعدام العمل اللائق.
    Such activities both raised awareness and helped to solve acute problems affecting children. UN وقالت إن تلك اﻷنشطة تزكي في آن واحد الوعي بحدة المشاكل التي يعاني منها اﻷطفال وتساعد على حلها.
    The employer may choose to impose different sanctions, depending on the severity of the case. UN ويمكن لرب العمل أن يختار فرض جزاءات مختلفة، رهنا بحدة الحالة.
    The AIDS burden is growing especially severe for women and girls. UN ويتزايد عبء الإيدز ثقلا بحدة شديدة بالنسبة للنساء والفتيات.
    Many of these problems are experienced most severely in underresourced health systems. UN وتطرح الكثير من هذه المشاكل بحدة أكبر في النظم الصحية التي تعوزها الموارد.
    Indeed, they resurge repeatedly or persist at low intensity. UN وهي في حقيقة الأمر تعود إلى النشوب بوتيرة متكررة أو تتواصل بحدة منخفضة.
    14. During its visit to Tehran in December 2011, the authorities informed an OHCHR delegation that the number of juvenile executions had dropped dramatically and that offences committed by persons under the age of 18 were tried in children's courts, where efforts were being made to apply lenient punishments. UN ديسمبر 2011، أبلغت السلطات الوفد أن عدد عمليات إعدام الأحداث انخفض بحدة وأن الجنايات التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة تُعرض على محاكم الأطفال، حيث تُبذل جهود لإصدار عقوبات مخفَّفة.
    The dose-response curve is very steep for mortality. UN ويتبين أن منحنى الجرعة مقابل الاستجابة ينحدر بحدة على صعيد الوفيات.
    Further east, the odds of a castaway making land drop steeply as the islands become fewer and even more isolated. Open Subtitles إلى الأبعد شرقاً, احتمالات وصول النازحون إلي الأرض تنخفض بحدة حيث تصبح الجزر أقل و أكثر انعزالاً
    At the same time, publications are being carefully differentiated and profiled in order to promote their marketability and impact in what is an intensely competitive market, coordinated directly through United Nations information centres; UN وفي الوقت ذاته، يتم بدقة توضيح الفروق بين المنشورات، وتصميمها على نحو يعزز قابليتها للتسويق، وأثرها على السوق المتسمة بحدة المنافسة، وسينسق ذلك مباشرة عن طريق مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام؛
    It is worth noting that these figures increased significantly over the last few weeks of the reporting period, owing to intense and prolonged fighting between the warring factions. UN وجدير بالذكر أن هذه الأرقام ارتفعت بحدة خلال الأسابيع القليلة القريبة من نهاية الفترة المشمولة بالتقرير بسبب القتال الكثيف الذي طال أمده بين الفصائل المتحاربة.
    Then, as the trap is completed the entire group rockets upward through the bubble bath. Open Subtitles وعندما يكتمل الفخّ كامل المجموعة تصعد بحدة خلال حمام الفقاعات
    Then she got a promotion, and her reviews dropped off precipitously. Open Subtitles وبعدها تلقت ترقية، وتقيمها إنخفض بحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more