"بحرمان" - Translation from Arabic to English

    • to deprive
        
    • by denying
        
    • denial
        
    • deprived
        
    • by depriving
        
    • do not deprive
        
    • that deprivation
        
    • denied
        
    • to deny
        
    • the deprivation
        
    • deprivation of
        
    • s deprivation
        
    • to deprivation
        
    • residence by excluding
        
    Intelligence services are not permitted to deprive persons of their liberty simply for the purpose of intelligence collection. UN ولا يسمح لأجهزة الاستخبارات بحرمان أشخاص من حريتهم لغرض وحيد هو جمع معلومات استخباراتية.
    by denying the author the right to appeal the case, the State party has further denied her the possibility to exhaust domestic remedies. UN وإن الدولة الطرف بحرمان صاحبة البلاغ من الحق في استئناف القضية، حرمتها أيضاً من إمكانية استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Such pressure, combined with the denial of development aid by States and international financial institutions, was unjust and immoral. UN وهذا الضغط، مقرونا بحرمان ميانمار من المعونات الإنمائية من جانب الدول والمؤسسات المالية الدولية، تصرف ظالم وغير أخلاقي.
    The courts only deprived of their liberty persons who were capable of paying their debts yet refused to do so. UN والمحاكم لا تصدر أي أحكام بحرمان الأشخاص من حريتهم إلا إذا كان باستطاعتهم سداد ديونهم لكنهم يرفضون القيام بذلك.
    Some speakers stressed that to effectively fight organized crime, the focus should be placed on the proceeds of crime by depriving criminals of those assets and dismantling organized criminal groups and their financial means. UN وشدَّد بعض المتكلّمين على أن مكافحة الجريمة المنظمة على نحو ناجع تتطلب أن ينصبّ التركيز على عائدات الجريمة، بحرمان المجرمين من تلك الموجودات وتفكيك أوصال الجماعات الإجرامية المنظمة وقطع سُبل تمويلها.
    They must ensure that enterprises or individuals do not deprive individuals of their access to adequate food. UN ويجب عليها أن تكفل عدم قيام الشركات أو الأفراد بحرمان الأفراد من الحصول على الغذاء الكافي.
    5. Such refusal to acknowledge that deprivation of freedom or to give information on the fate or whereabouts of such person or persons was carried out by, or with the authorization or support of, such State or political organization. UN 5 - أن يكون رفض الإقرار بحرمان هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص من حريتهم أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو مكان وجودهم قد تم من قِبل دولة أو منظمة سياسية أو بإذن أو دعم أو إقرار منها.
    It is government policy to deny safe haven to terrorists. UN تقضي سياسة الحكومة بحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن.
    14.4 Please state the measures taken to address the deprivation of employment benefits by relatives upon death of a husband. UN 14-4 يرجى ذكر التدابير المتخذة لمعالجة قيام الأقارب بحرمان المرأة من استحقاقات العمل عند وفاة الزوج.
    Equally, changes in the climate threaten to deprive indigenous peoples of their traditional territories and sources of livelihood. UN كذلك، تهدد التغيرات المناخية بحرمان الشعوب الأصلية من أقاليمها وموارد رزقها التقليدية.
    The effect of a disposal order is to deprive the respondent of any rights in the property. UN ويتمثل أثر أمر التصرف بحرمان المدعى عليه من أي حق في الممتلكات.
    If you want to go ahead and ruin your life by denying yourself the opportunity to sizzle, Open Subtitles إذا كنت ترغب في المضي قدما وتدمر حياتك بحرمان نفسك الفرصة لهمسة،
    More crucially, it appeared to have abandoned minimal standards of human decency by denying Palestinians not only their basic human rights but also their human dignity. UN والأهم من ذلك، يبدو أنها تخلت عن أدنى معايير الكرامة الإنسانية وذلك لا بحرمان الفلسطينيين من حقوقهم الإنسانية الأساسية فحسب، بل من كرامتهم الإنسانية أيضاً.
    In the case in point, there was hostile discrimination amounting to exploitation of the workers and thus to a denial of their human rights. UN وفي هذه الحالة كان هناك تمييز معاد شبيه بالاستغلال للعمال ومن ثم بحرمان من حقوق الإنسان.
    Without such basic guarantees, we would be faced with a denial of justice, pure and simple. UN وبدون هذه الضمانات الأساسية، سنجابه بحرمان تام من العدالة.
    deprived of light, many plants died. Open Subtitles بحرمان النباتات من الضوء، فمات العديد منها
    Accordingly, it was agreed that anti-competitive practices of large distribution chains could in part defeat trade liberalization by depriving developing countries of trade benefits. UN ووفقاً لذلك، اتفق على اعتبار الممارسات المناهضة للمنافسة التي تتبعها شبكات التوزيع الكبيرة ممارسات يمكن أن تكون عاملاً في إفشال تحرير التجارة بحرمان البلدان النامية من منافع التجارة.
    The obligation to protect requires measures by the State to ensure that enterprises or individuals do not deprive individuals of their access to adequate food. UN والالتزام بالحماية يستلزم أن تتخذ الدولة تدابير لضمان عدم قيام أفراد أو شركات بحرمان الأفراد من الحصول على الغذاء الكافي.
    5. Such refusal to acknowledge that deprivation of freedom or to give information on the fate or whereabouts of such person or persons was carried out by, or with the authorization or support of, such State or political organization. UN 5 - أن يكون رفض الإقرار بحرمان هذا الشخص أو الأشخاص من حريتهم أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو مكان وجودهم قد تم باسم دولة أو منظمة سياسية أو بإذن أو دعم من أي منهما لهذا التصرف أو إقرار له.
    It also expresses concern about reports that Roma are sometimes denied access to and service in public places such as restaurants. UN وتعرب عن قلقها إزاء تقارير أفادت بحرمان الغجر في بعض الأحيان من دخول أماكن عامة مثل المطاعم وعدم تقديم الخدمة لهم فيها.
    The Commission did not reveal any ground, for purposes of article 10 of the Law on Lawyers, to deny to the author the right to practise as a lawyer. UN ولم تشر اللجنة إلى وجود أي سبب، لأغراض المادة 10 من قانون المحاماة، يقضي بحرمان صاحب البلاغ من حقه في العمل كمحام.
    the deprivation of freedom must be followed by an absence of information or a refusal to acknowledge the deprivation of freedom or to give information on the whereabouts of the person, thereby preventing the exercise of the relevant legal remedies and procedural guarantees. UN ويعقب ارتكابَ هذا الفعل طمسُ المعلومات أو رفضُ الاعتراف بحرمان الشخص من الحرية أو الكشف عن مكان وجوده وهو ما يحول دون ممارسة سبل الانتصاف القانونية والضمانات الإجرائية ذات الصلة.
    There are no special measures currently in place to deal with deprivation of benefits by relatives on the death of a husband. UN لا توجد في الوقت الراهن أي تدابير خاصة للتعامل مع قيام الأقارب بحرمان المرأة من استحقاقات العمل عند وفاة الزوج.
    82. The SPT recommends that the right to notify family or other relevant person outside of the fact of one's deprivation of liberty be enshrined in law. UN 82- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بالنص في القانون على الحق في إخطار الأسرة أو أي شخص آخر ذي صلة خارج مكان الاحتجاز بحرمان الشخص من حريته.
    It looks into complaints and take suo motu notice of matters relating to deprivation of women's rights thus facilitating redressal of grievances. UN وتنظر اللجنة في الشكاوى وتدرس بنفسها المسائل المتعلقة بحرمان المرأة من حقوقها مما يسهل عملية الانتصاف من المظالم.
    i) granting of the right of exclusive occupation to any protected person of the shared residence by excluding the person against whom the order is made; UN ' 1` منح الشخص المحمي الحق في أن يشغل لوحده المنزل المشترك وذلك بحرمان الشخص الذي صدر الأمر بحقه من إشغاله؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more