"بحرية من" - Translation from Arabic to English

    • freely from
        
    • naval
        
    • been freely
        
    They claimed that the roadblocks prevented them from moving freely from one locality to another, especially when they wished to transport merchandise from Rafiah to Khan Younis. UN وادعوا أن حواجز الطرق هذه حالت دون تحركهم بحرية من موقع ﻵخر، وبوجه خاص عند رغبتهم في نقل السلع من رفح الى خان يونس.
    The terrorist organization Hamas, which continues to operate freely from Palestinian Authority territory, claimed responsibility for the attack. UN وقد ادعت منظمة حماس الإرهابية، التي تواصل العمل بحرية من أراضي السلطة الفلسطينية، مسؤوليتها عن الهجوم.
    The worship of Satan allows us to eat freely from the tree of knowledge, of good and evil. Open Subtitles عبادة الشيطان تسمح لنا أن نأكل بحرية من ثمار المعرفة، ثمار الخير والشر.
    The involvement of naval vessels from more than 30 States represents one of the largest peacetime naval operations ever. UN وتمثل مشاركة قطع بحرية من أكثر من 30 دولة واحدة من أكبر العمليات البحرية في وقت السلم على الإطلاق.
    Some suspects have been released owing to a failure of the naval patrolling State to find a State, either in the region or elsewhere, that will agree to accept the transfer of the suspects for trial. UN كما أُطلق سراح بعض المشتبه فيهم نظراً لعدم تمكن الدولة التي تقوم بتسيير دوريات بحرية من العثور على دولة، سواء في المنطقة أو خارجها، توافق على قبول نقل المشتبه فيهم إليها لمحاكمتهم.
    Hydrogen is transparent to microwave light, so light could then travel freely from then to now. Open Subtitles الهيدروجين شفاف أمام ضوء الموجات الدقيقة لذا تمكن الضوء من العبور بحرية من ذلك الوقت إلى الآن
    What is at issue is his right to leave " any country " , which, because of the aforementioned agreement, means " any of the other Nordic countries " , as he can move freely from one of them to the other. UN والنقطة مثار الخلاف هي حقه في مغادرة " أي بلد " ، وهو ما يعني، بسبب الاتفاق اﻵنف الذكر، " أياً من البلدان النوردية اﻷخرى " ، بالنظر إلى أن بوسعه التنقل بحرية من أحدها إلى اﻵخر.
    Please provide information on measures in place to ensure that women can move freely from conflict-affected areas without losing the custody of their children and that women can move with their children from conflict-affected areas without the authorization of the father or guardian of the children. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تمكن النساء من الانتقال بحرية من المناطق المتضررة من النزاع دون أن يفقدن حضانة أطفالهن وتمكن النساء من الانتقال مع أطفالهن من المناطق المتضررة من النزاع دون تفويض من الأب أو الوصي على الأطفال.
    Hamas, which operates freely from Palestinian territory and receives support and safe haven from the regimes in Damascus and Tehran, proudly claimed responsibility for that horrific attack. UN وحماس، التي تعمل بحرية من أراض فلسطينية وتتلقى التأييد والملاذ الآمن من النظاميـن في دمشق وطهران، أعلنت بفخر مسؤوليتها عن تلك الهجمة المروعة.
    In contrast, Lebanon had failed to fulfil its obligations under the resolution because, by allowing a terrorist organization engaged in drug trafficking, such as Hezbollah, to operate freely from its soil, it had not taken effective control of its own territory. UN أما لبنان فعلى النقيض من ذلك لم يف بالتزاماته بموجب القرار لأنه، بسماحه لمنظمة إرهابية ضالعة في تجارة المخدرات مثل حزب الله، بالعمل بحرية من أرضه، لم يبسط سيطرته الفعَّالة على أراضيه.
    The terrorist organization Hamas, which operates freely from Palestinian Authority territory, claimed responsibility for the attack and threatened further acts of murder against Israeli civilians. UN وقد أعلنت منظمة حماس الإرهابية، التي تعمل بحرية من الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية، مسؤوليتها عن هذا الهجوم، وهددت بارتكاب مزيد من الجرائم ضد المدنيين الإسرائيليين.
    These incidents are yet the latest in a series of wilful attacks carried out against Israel by terrorist organizations like Hizbulla, which operate freely from Lebanese jurisdiction, and with Syrian and Iranian sponsorship. UN وهذه الحوادث هي الأخيرة في سلسلة من الهجمات المتعمدة التي شنتها على إسرائيل منظمات إرهابية، مثل حزب الله تعمل بحرية من مناطق خاضعة للولاية القضائية اللبنانية، وبرعاية سورية وإيرانية.
    This incident is the most recent in a series of wilful unprovoked attacks carried out against Israel by terrorist organizations, which operate freely from Lebanese jurisdiction, and with Syrian and Iranian sponsorship. UN إن هذه الواقعة هى الأحدث في سلسلة من الهجمات المنفذة عمدا ودون سابق استفزاز ضد إسرائيل من جانب المنظمات الإرهابية، التي تعمل بحرية من المناطق الخاضعة للولاية اللبنانية، برعاية سورية وإيرانية.
    As a result, the right of every citizen of Russia to depart freely from the Russian Federation and to return to its territory without hindrance has been guaranteed at the legislative level. UN وترتب على ذلك أن حق كل مواطن في روسيا في السفر بحرية من الاتحاد الروسي والعودة الى أراضيه دون عائق أصبح مكفولاً على المستوى التشريعي.
    Proceeds from crime and corruption move almost freely from poor countries to safe havens, which are often in rich and middle-income countries. UN وتتحرك العوائد من الجريمة والفساد بحرية من البلدان الفقيرة إلى الملاذات الآمنة، التي هي غالبا ما تكون في البلدان الغنية والمتوسطة الدخل.
    42. In order for an international terrorist to function, he must be able to move freely from country to country, must be able to acquire his tools of destruction and communicate across borders. UN ٤٢ - وأردفت تقول إن اﻹرهاب الدولي، كي يكون قادرا على العمل، يجب أن يكون قادرا على التحرك بحرية من بلد الى آخر، ويجب أن يتمكن من الحصول على أدوات التدمير والقيام بالاتصالات عبر الحدود.
    Wildlife was the property of the country and it was allowed to move freely from conservation land to village and general land. UN 70- وأضاف أن الحياة البرية ملك للبلد ويُسمح بالتنقّل بحرية من الأراضي المخصصة للحفظ إلى الأراضي القروية والأراضي العامة.
    Only when East Jerusalem is returned to its people, when United Nations resolutions are completely complied with and implemented and when the leaders of both countries are able to come freely from Jerusalem, will we have truly achieved the peace that we have so long awaited. UN فقط عندما تعود القدس الشرقية إلى أهلها، فقط عندما يتم الانصياع لقرارات الأمم المتحدة وتنفيذها، عندما يتمكن قادة البلدين كليهما من الحضور بحرية من القدس، عندها فقط نكون قد حققنا السلام الذي طال انتظاره.
    In addition to the missions conducted by the Italian Air Force, naval units from the Italian Navy are travelling to the southern zone and are cooperating with the Air Force to monitor and defend the national air space. UN وبالإضافة إلى المهام التي تضطلع بها القوات الجوية الإيطالية، تتوجه وحدات بحرية من الأسطول الإيطالي إلى المنطقة الجنوبية، وتتعاون مع القوات الجوية لمراقبة المجال الجوي الوطني والدفاع عنه.
    Regular inspections were carried out by patrol boats from Australia, New Zealand and the Cook Islands and air patrols were undertaken by naval aircraft from Australia, New Zealand and France. UN وهناك عمليات تفتيش منتظمة تقوم بها زوارق دورية من استراليا ونيوزيلندا وجزر كوك ودوريات جوية تضطلع بها طائرات بحرية من استراليا ونيوزيلندا وفرنسا.
    The agreements already in existence had been freely entered into by the parties and must be implemented fairly. UN وقال إن الاتفاقات القائمة بالفعل تم عقدها بحرية من جانب الطرفين وينبغي أن يتم تنفيذها على نحو عادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more