Today, I urge the General Assembly to act decisively, as well. | UN | واليوم، أحث الجمعية العامة على أن تتصرف بحسم أيضاً. |
We need to act together now to provide long-term sustainable solutions that will decisively break the cycle of food shortages. | UN | علينا أن نعمل معاً لإيجاد حلول مستدامة طويلة المدى تكسر بحسم دورة نقص الغذاء. |
The judgements of the Court, as well as other decisions resolving fundamental issues before the Court, shall be published in the official languages. | UN | وتنشر باللغات الرسمية الأحكام الصادرة عن المحكمة وكذلك القرارات الأخرى المتعلقة بحسم مسائل أساسية معروضة على المحكمة. |
The prospect of eradicating the second of the world's major diseases is now firmly in sight. | UN | ويلوح حاليا أمام الأنظار بحسم احتمال القضاء على ثاني الأمراض الرئيسية في العالم. |
I would urge Members not to hold the implementation of the Panel's recommendations hostage to the resolution of those issues. | UN | وأود أن أحث الأعضاء بألا يرهنوا تنفيذ توصيات الفريق بحسم تلك القضايا. |
The Ministry of Defence of the Republic of Azerbaijan states that the country's armed forces are ready to respond resolutely to any further attempts by the hostile forces. | UN | وتعلن وزارة دفاع جمهورية أذربيجان أن قواتها المسلحة مستعدة للرد بحسم على أي محاولات أخرى ترتكبها القوات المعادية. |
This prospect will undoubtedly have a positive impact on the efforts of the Preparatory Commission to resolve issues that are still outstanding. | UN | ولا مراء في أن هذا التوقيع سيترك أثرا إيجابيا على جهود اللجنة التحضيرية المعنية بحسم المسائل التي لا تزال معلقة. |
Sustainable development would continue to elude humanity unless the international community acted decisively on many neglected issues. | UN | وستواصل التنمية المستدامة مراوغة البشرية ما لم يتصرف المجتمع الدولي بحسم بشأن كثير من القضايا المهملة. |
In accordance with the coalition agreement and the Cabinet policy programme, the realisation of Centres for Youth and Family is being implemented decisively. | UN | وفقا للاتفاق الائتلافي وبرنامج سياسة مجلس الوزراء، يجري بحسم إقامة مراكز للشباب والأسرة. |
At stake this week is the capacity of the international system of States to act decisively in the global interest. | UN | والقضية الهامة هذا اﻷسبوع هي قدرة النظام الدولي للدول على العمل بحسم للصالح العام. |
It is now time for us to join hands and act decisively. | UN | والآن جاء دورنا كي نضم صفوفنا ونعمل بحسم. |
We know this is a tremendous undertaking, but failure on our part to act decisively will condemn countless numbers, many in the flower of their youth, to certain death. | UN | ونحن نعلم أنها مهمة جسيمة، ولكن الإخفاق من جانبنا في التحرك بحسم سيحكم بالموت المحقق على عدد لا يُحصى من البشر، كثيرين منهم في ريعان الشبــاب. |
That is clearly another area where Member States can, and should, act decisively. | UN | وهذا بوضوح مجال آخر يمكن للدول الأعضاء، بل وينبغي لها، أن تتصرف فيه بحسم. |
Ethiopia had always been committed to resolving the dispute with Eritrea peacefully. | UN | وقال ان اثيوبيا ما زالت ملتزمة دوماً بحسم الخلاف مع اريتريا سلمياً. |
We are committed to resolving all outstanding issues between India and Pakistan, including the issue of Jammu and Kashmir, through peaceful dialogue. | UN | ونحن ملتزمون بحسم كل المسائل المعلقة بين الهند وباكستان، بما في ذلك مسألة جامو وكشمير، عن طريق الحوار السلمي. |
His delegation was therefore firmly opposed to the inclusion of the question in the agenda. | UN | ويعارض وفد بنن إذن بحسم إدراج هذه المسألة في جدول اﻷعمال. |
Consequently, Argentina and Uruguay firmly supported the idea of considering the issue of culture in its broadest sense. | UN | وبناء على ذلك، تؤيد اﻷرجنتين وأوروغواي بحسم فكرة النظر في قضية الثقافة بمعناها اﻷوسع. |
The Ombudsman may not interfere with the functions of the courts in matters related to the resolution of legal issues before them. | UN | ولا يجوز أن يتدخل أمين المظالم في وظائف المحاكم في أمور تتعلق بحسم قضايا قانونية معروضة أمامها. |
The Ombudsman may not interfere with the functions of the courts in matters related to the resolution of legal issues before them. | UN | ولا يجوز لأمين المظالم أن يتدخل في مهام المحاكم في أمور تتعلق بحسم قضايا قانونية معروضة عليها. |
We stand convinced that Africa has resolutely considered the serious consequences these multiple conflicts entail for the economic and human development of its population. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن أفريقيا قد نظرت بحسم في العواقب الوخيمة التي تعود بها هذه الصراعات المضاعفة على التنمية الاقتصادية والبشرية لسكانها. |
These projects had started in 1990 and represented an example of industry's commitment to resolve the issue of obsolete stockpiles. | UN | وكانت هذه المشاريع قد بدأت في 1990 وتعتبر مثالاً على التزام دوائر الصناعة بحسم قضية المخزونات القديمة. |
This body has resolved many major disputes and conflicts. | UN | وتقوم هذه الهيئة بحسم العديد من المنازعات والصراعات الكبيرة. |
On the basis of the matters noted in paragraphs 46 and 47 above, the Panel recommends a deduction of 60 per cent from the amounts claimed. | UN | 48- واستناداً إلى المسائل الوارد ذكرها في الفقرتين 46 و47 أعلاه، يوصي الفريق بحسم 60 في المائة من المبالغ المطالب بها. |
Australia would encourage others to protect the citizens of our nations by standing firm against international terrorist organizations such as Al-Qaida, so that they will not find safe haven again in Afghanistan. | UN | وتود أستراليا أن تشجع الآخرين على حماية مواطني دولنا بالوقوف بحسم في مواجهة المنظمات الإرهابية الدولية، مثل تنظيم القاعدة، حتى لا تجد ملاذاً آمناً لها مرة أخرى في أفغانستان. |